Files
warehouse/po/pt_BR.po
Raboneko fe7a776608 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2024-12-19 03:45:35 +00:00

2148 lines
62 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 22:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 22:58+0000\n"
"Last-Translator: John Peter Sa <johnppetersa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.fyralabs.com/projects/"
"flattool/warehouse/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Gerencie tudo relacionado a Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"O Warehouse fornece uma interface de usuário simples para controlar opções "
"complexas do Flatpak, tudo sem recorrer à linha de comando."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Gerencie Flatpaks instalados e visualize propriedades de qualquer pacote"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Altere as versões de um Flatpak para reverter qualquer atualização indesejada"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Fixa runtimes e mascara Flatpaks"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr ""
"Filtre pacotes e organize os dados para encontrar qualquer coisa facilmente"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Veja os dados de usuário do app atual e limpe qualquer dado não utilizado "
"que foi deixado para trás"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Adicione repositórios populares do Flatpak com alguns cliques ou adicione "
"repositórios personalizados se preferir"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Tire snapshots dos dados de usuário dos seus apps, salvando suas informações"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr "Instale novos pacotes de qualquer repositório ou do seu sistema"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr "Interface responsiva para se ajustar a telas grandes e pequenas"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Gerencie pacotes instalados em uma interface de três painéis"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Página de propriedades em janela pequena"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Gerencie repositórios instalados e adicione novos repositórios"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Gerencie os dados de usuário dos aplicativos"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Backup dos dados de usuário dos aplicativos"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Instale novos pacotes a partir de arquivos ou do repositório"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Página de Instalação em uma Janela Estreita"
#: src/main.py:95 src/main.py:101 src/install_page/select_page.py:63
#: src/install_page/select_page.py:70
msgid "Could not add files"
msgstr "Não foi possível adicionar arquivos"
#: src/main.py:95
msgid "No files were found"
msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado"
#: src/main.py:103
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpaks & Repositórios"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filipe Motta <luizfilipemotta@gmail.com>\n"
"LucasMZ <translation@lucasmz.dev>\n"
"A. Bento <kyweehz@pm.me>\n"
"Paulo Otávio de Lima, https://aragubas.com"
#: src/main.py:217
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: src/main.py:219
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
#: src/host_info.py:384 src/host_info.py:386
msgid "Could not load packages"
msgstr "Não foi possível carregar os pacotes"
#: src/package_install_worker.py:85
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Ocorreram erros durante a instalação"
#: src/package_install_worker.py:89 src/package_install_worker.py:93
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação"
#: src/package_install_worker.py:89
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:77
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Falha ao sair corretamente"
#: src/package_install_worker.py:105
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Não foi possível cancelar a instalação"
#: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136
msgid "Could not install packages"
msgstr "Não foi possível instalar os pacotes"
#: src/package_install_worker.py:126
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Pacotes estão sendo instalados no momento."
#: src/package_install_worker.py:136
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Nenhum pacote foi solicitado para instalação."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Este pacote está em Fim de Vida e não receberá mais atualizações de segurança"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"O runtime deste aplicativo está em Fim de Vida e não receberá mais "
"atualizações de segurança"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Este runtime nunca será removido automaticamente"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "As atualizações estão desativadas para este pacote"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Tentar uma instalação?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "O Warehouse tentará instalar os pacotes correspondentes."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#: src/properties_page/properties_page.py:190
#: src/properties_page/properties_page.py:315
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:126
#: src/remotes_page/remotes_page.py:193 src/user_data_page/data_box.py:116
#: src/user_data_page/user_data_page.py:210
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:114 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:481
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Escolha um Repositório"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Selecione um repositório para tentar instalar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:19 src/packages_page/filters_page.py:125
#: src/remotes_page/remote_row.py:152 src/install_page/pending_page.py:30
#: src/install_page/select_page.py:32
msgid "Installation: {}"
msgstr "Instalação: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:76
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Não foi possível encontrar pacotes correspondentes"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:76
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "Seu sistema não tem repositórios adicionados"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:13
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/gtk/error_toast.py:21 src/main_window/window.py:139
#: src/main_window/window.py:149 src/main_window/window.py:158
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Arquivos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostrar atalhos do teclado"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Fechar"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Mostrar Página de Pacotes"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Mostrar Página do Repositório"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Mostrar Página de Dados do Usuário"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Mostrar Página de Snapshots"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Mostrar Página de Instalação"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Página do Pacote"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Mode de Busca"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar filtros"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Página dos Repositórios"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Mostrar ou Ocultar Repositórios Desativados"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Novo repositório"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Página de Dados do Usuário"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Editar modos de classificação"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Mostrar dados ativos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Mostrar dados residuais"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Página de Snapshots"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:203
msgid "New Snapshots"
msgstr "Novas snapshots"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Escolha a Instalação"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Instalação Customizada"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Outra Instalação"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Escolha uma instalação personalizada"
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Estes {} estarão apenas disponível para você"
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Estes {} estarão disponível para todo mundo"
#: src/gtk/installation_chooser.py:30
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Escolha como estes {} serão instalados"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Este {} estarão disponíveis apenas para você"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Este {} estará disponível para todos"
#: src/gtk/installation_chooser.py:34
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Escolha como este {} será instalado"
#: src/gtk/sidebar_button.py:20
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
#: src/main_window/window.blp:25
msgid "Drop to Open"
msgstr "Solte para Abrir"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Instalar Flatpaks ou Adicionar um Repositório"
#: src/main_window/window.blp:44
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar lista"
#: src/main_window/window.blp:49
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/main_window/window.blp:67 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:157
#: src/packages_page/packages_page.py:322
#: src/install_page/file_install_dialog.py:38
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: src/main_window/window.blp:82
msgid "Remotes"
msgstr "Repositórios"
#: src/main_window/window.blp:98 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Dados de usuário"
#: src/main_window/window.blp:113 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:357
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
#: src/main_window/window.blp:128 src/install_page/file_install_dialog.py:35
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Instalar Pacotes"
#: src/main_window/window.blp:160
msgid "_Open Files"
msgstr "_Abrir Arquivos"
#: src/main_window/window.blp:164
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
#: src/main_window/window.blp:168
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Sobre o Warehouse"
#: src/main_window/window.py:136
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Tipo de arquivo não suportado"
#: src/main_window/window.py:137
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr ""
"Apenas arquivos .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo são suportados."
#: src/main_window/window.py:145
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Tipos de arquivos misturados"
#: src/main_window/window.py:146
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr "Flatpaks e Repositórios não podem ser instalados ao mesmo tempo."
#: src/main_window/window.py:155
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Há muitos repositórios"
#: src/main_window/window.py:156
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Apenas um repositório de uma vez é suportado."
#: src/main_window/window.py:174
msgid "Could not open files"
msgstr "Não foi possível abrir os arquivos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Filtrar Pacotes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Filtrar por tipo de pacote"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Mostrar pacotes deste tipo"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Pacotes que podem ser abertos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Tempos de execução"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Pacotes que aplicativos são dependentes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtrar por repositórios"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Mostrar pacotes de repositórios selecionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Mostrando pacotes de todos os repositórios"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Ative para mostrar pacotes dos repositórios selecionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtrar por runtimes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Mostrar aplicativos usando as runtimes selecionadas"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Mostrando aplicativos usando qualquer runtime"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr "Ative para mostrar aplicativos usando as runtimes selecionadas"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Redefinir filtros"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Buscar Pacotes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Selecionar Pacotes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Nenhum Pacote corresponde aos filtros"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Nenhum pacote instalado corresponde a todos os filtros aplicados"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Nenhum Pacote encontrado"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Armazém não consegue ver a lista de pacotes instalados no seu sistema não "
"tem pacotes instalados"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma busca diferente"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:39
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Copiar nomes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Copiar IDs"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Copiar refs"
#: src/packages_page/packages_page.py:153
#: src/user_data_page/data_subpage.py:109
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:39
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:357
msgid "{} Selected"
msgstr "{} selecionado(s)"
#: src/packages_page/packages_page.py:194
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Erro ao obter Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:243
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
msgid "IDs"
msgstr "ID's"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "Refs"
msgstr "Referências"
#: src/packages_page/packages_page.py:257
#: src/properties_page/properties_page.py:275
msgid "Copied {}"
msgstr "{} copiado"
#: src/packages_page/packages_page.py:259
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Não foi possível copiar {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:310
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Ocorreu erros ao desinstalar"
#: src/packages_page/packages_page.py:312
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Pacotes desinstalados"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
msgid "Loading Packages"
msgstr "Carregando pacotes"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#: src/packages_page/packages_page.py:371
#: src/properties_page/properties_page.py:368
#: src/remotes_page/remotes_page.py:291 src/remotes_page/remotes_page.py:292
#: src/user_data_page/user_data_page.py:297
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:557 src/install_page/install_page.py:97
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Isso deve levar apenas um momento"
#: src/packages_page/packages_page.py:371
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Desinstalando pacotes"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Reinstalando pacote"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:375
#: src/change_version_page/change_version_page.py:123
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:550 src/install_page/install_page.py:89
msgid "This could take a while"
msgstr "Isso pode demorar um pouco"
#: src/packages_page/packages_page.py:375
msgid "Changing Version"
msgstr "Versão de Mudança"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Permite restaurar configurações e dados de aplicativos"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:115
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:520
msgid "Trash"
msgstr "Excluir"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Enviar dados para a lixeira"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Desinstalar {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:32
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Não será possível usar {} depois de removido"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Desinstalar pacotes?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Não será possível usar estes pacotes depois de removidos"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Configurações e conteúdo de app"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Página de propriedades indisponível"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "Não é possível exibir a página de propriedades neste momento"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Abrir dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Excluir dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Atualizações desabilitadas"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Desativar atualizações"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Esconder este pacote para que não seja atualizado"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Mudar versão"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Atualizar ou desatualizar este pacote"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamanho instalado"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Tempo de execução"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
#, fuzzy
#| msgid "Disable Automactic Removal"
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Desativar Remoção Automática"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Fixe este runtime para mantê-lo instalado"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Informação do pacote"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "ID do aplicativo"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Informação da instalação"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Informação de commit"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Sujeito"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/properties_page/properties_page.py:76
msgid "{} Properties"
msgstr "Propriedades de {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:81
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:110
#: src/user_data_page/user_data_page.py:297
msgid "Loading User Data"
msgstr "Carregando dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.py:120
msgid "No User Data"
msgstr "Não há dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.py:130
#: src/properties_page/properties_page.py:146
msgid "Could not get properties"
msgstr "Não foi possível obter as propriedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:143
msgid "No version information found"
msgstr "Nenhuma informação de versão encontrada"
#: src/properties_page/properties_page.py:163
msgid "Could not open data"
msgstr "Não foi possível abrir os dados"
#: src/properties_page/properties_page.py:182
#: src/properties_page/properties_page.py:184
#: src/properties_page/properties_page.py:241
#: src/properties_page/properties_page.py:243
#: src/user_data_page/data_box.py:101 src/user_data_page/user_data_page.py:184
#: src/user_data_page/user_data_page.py:198
msgid "Could not trash data"
msgstr "Não foi possível excluir os dados"
#: src/properties_page/properties_page.py:187
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Excluir dados de usuário de {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:188
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr ""
"Suas configurações e dados deste aplicativo serão enviados para a lixeira"
#: src/properties_page/properties_page.py:191
msgid "Trash Data"
msgstr "Excluir dados"
#: src/properties_page/properties_page.py:201
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Não foi possível desativar as atualizações"
#: src/properties_page/properties_page.py:201
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Não foi possível ativar atualizações"
#: src/properties_page/properties_page.py:207
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Atualizações Desativadas"
#: src/properties_page/properties_page.py:207
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Atualizações Ativadas"
#: src/properties_page/properties_page.py:220
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Não foi possível desativar a Remoção Automática"
#: src/properties_page/properties_page.py:220
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Não foi possível ativar a Remoção Automática"
#: src/properties_page/properties_page.py:225
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Remoção Automática Desativada"
#: src/properties_page/properties_page.py:225
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Remoção Automática Ativada"
#: src/properties_page/properties_page.py:248
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Não foi possível desinstalar"
#: src/properties_page/properties_page.py:252
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Desinstalado {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:264
msgid "Opening {}…"
msgstr "Abrindo {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:269
msgid "Could not open {}"
msgstr "Não foi possível abrir {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:284
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "{} reinstalado"
#: src/properties_page/properties_page.py:312
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Reinstalar {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:313
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Este pacote será desinstalado, e então reinstalado do mesmo repositório e "
"instalação."
#: src/properties_page/properties_page.py:316
#: src/properties_page/properties_page.py:374
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: src/properties_page/properties_page.py:333
msgid "Copied launch command"
msgstr "Comando de execução copiado"
#: src/properties_page/properties_page.py:335
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Não foi possível copiar o comando de execução"
#: src/properties_page/properties_page.py:341
msgid "Could not show details"
msgstr "Não foi possível mostrar os detalhes"
#: src/properties_page/properties_page.py:368
msgid "Loading Properties"
msgstr "Carregando Propriedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "View Snapshots"
msgstr "Visualizar Snapshots"
#: src/properties_page/properties_page.py:372
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Copiar comando de execução"
#: src/properties_page/properties_page.py:373
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalhes"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Mudar Versões"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Selecionar uma versão"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Isso desinstalará a versão atual e instalará a escolhida. Observe que o "
"downgrade pode causar problemas."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:72
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Versão Atualmente Instalado"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:89
msgid "Could not get versions"
msgstr "Não foi possível obter versões"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:96
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Versão de {} alterada"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:121
msgid "{} Versions"
msgstr "{} Versões"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:122
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Garanta que {} nunca será atualizado para uma versão mais recente"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:123
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Obtendo versões"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:73
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:77
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:81
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Um erro ocorreu ao alterar de versão"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:92
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Não foi possível cancelar a alteração de versão"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:113
msgid "Could not change version"
msgstr "Não foi possível alterar a versão"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:113
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Outro pacote está alterando a versão."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Adicionar um repositório"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "URL do repositório"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:58
msgid "Could not add remote"
msgstr "Não foi possível adicionar o repositório"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
msgid "Added {}"
msgstr "Adicionado {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:111
msgid "remote"
msgstr "repositório"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Definir um filtro para este repositório"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Mais ações"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Copiar Título"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Copiar nome"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/remotes_page/remote_row.py:25 src/remotes_page/remote_row.py:46
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Não foi possível ativar o repositório"
#: src/remotes_page/remote_row.py:25
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "O repositório já está ativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:53
msgid "Enabled remote"
msgstr "Repositório ativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:77 src/remotes_page/remote_row.py:157
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Repositório está desativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:79
msgid "Disabled remote"
msgstr "Repositório desativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:97 src/remotes_page/remote_row.py:109
#: src/remotes_page/remote_row.py:113
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Não foi possível desativar o repositório"
#: src/remotes_page/remote_row.py:97
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "O repositório já está desativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:124
msgid "Disable {}?"
msgstr "Desativar {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:124 src/remotes_page/remotes_page.py:191
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Todos os aplicativos instalados de {} irão parar de receber atualizações"
#: src/remotes_page/remote_row.py:137
msgid "Copied title"
msgstr "Título copiado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied name"
msgstr "Nome copiado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gerenciar repositórios remotos"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Pesquisar repositórios"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Repositórios atuais"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Repositórios disponíveis em seu sistema"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Mostrar desativados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Nenhum repositório ativado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "Você só tem repositórios desativados neste sistema"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Nenhum repositório remoto encontrado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"O Warehouse não pode ver os repositórios atuais ou o seu sistema não tem "
"repositórios adicionados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Adicionar repositórios populares"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "Adicione novos repositório para obter mais software"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Adicionar outros repositórios remotos"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Adicionar um arquivo de repositório"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Abrir um arquivo de repositório baixado para adicioná-lo"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Adicionar um repositório personalizado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Manualmente digitar detalhes do novo repositório"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:33
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"A loja de aplicativos de código aberto, pague-o-que-quiser, do elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:39
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Repositório central de aplicativos Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:45
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Versões beta de aplicativos Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:51
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpaks empacotados pelo Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:57
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "As versões beta mais recentes dos aplicativos e runtimes do GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:63
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Repositório central do SDK de desenvolvedor e do runtime do WebKit"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:153
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Mostrando todos os pacotes de {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:175
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Não foi possível remover repositório"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:182
msgid "Removed {}"
msgstr "Removido {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:191
msgid "Remove {}?"
msgstr "Remover {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:228 src/remotes_page/remotes_page.py:238
#: src/remotes_page/remotes_page.py:240
msgid "Could not open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Repositórios Flatpak"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:291
msgid "Adding Remote"
msgstr "Adicionando repositório remoto"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:292
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Carregando repositórios"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar caminho"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Tentar instalar"
#: src/user_data_page/data_box.py:59
msgid "Copied data path"
msgstr "Copiar caminho dos dados"
#: src/user_data_page/data_box.py:61
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Não foi possível copiar o caminho dos dados"
#: src/user_data_page/data_box.py:66
msgid "Opened data folder"
msgstr "A pasta de dados foi aberta"
#: src/user_data_page/data_box.py:68 src/snapshot_page/snapshot_page.py:255
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:78
msgid "Could not open folder"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta"
#: src/user_data_page/data_box.py:115
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Excluir dados de {}?"
#: src/user_data_page/data_box.py:115
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Os dados de {} serão enviadas para a lixeira"
#: src/user_data_page/data_box.py:117 src/user_data_page/user_data_page.py:211
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:482
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Nenhum título definido"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Calculando Tamanho…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:254
msgid "No Active Data"
msgstr "Sem dados ativos"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:255
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"O Warehouse não pode ver nenhum dado de usuário ou o seu sistema não tem "
"nenhum dado"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Sem dados residuais"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:259
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Não há dados de usuário residuais"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Pesquisar dados de usuário"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Classificar dados de usuário"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Selecionar dados de usuário"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:76
#: src/user_data_page/user_data_page.py:78
msgid "Loading Size"
msgstr "Carregando tamanho"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:152
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Não foi possível copiar caminhos"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:152
#: src/user_data_page/user_data_page.py:198
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Nenhuma caixa foi selecionada"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
msgid "Copied paths"
msgstr "Caminhos copiados"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:186
msgid "Trashed data"
msgstr "Dados enviados para a lixeira"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
msgid "Trash Data?"
msgstr "Excluir dados?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Os dados serão enviadas para a lixeira"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
#: src/user_data_page/user_data_page.py:270
msgid "Active Data"
msgstr "Dados ativos"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:248
#: src/user_data_page/user_data_page.py:276
msgid "Leftover Data"
msgstr "Dados residuais"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Buscar por apps"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:111
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Criando snapshot"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:193
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Nomeie as snapshots"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:197
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Nova snapshot"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:201
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Nomeie esta snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:59
msgid "No Name Set"
msgstr "Nenhum nome definido"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Nenhuma data encontrada"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Nenhuma versão encontrada"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Renomear snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Confirmar renomeamento"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:34 src/snapshot_page/snapshot_box.py:46
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "Could not write data"
msgstr "Não foi possível escrever os dados"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:99
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Não foi possível enviar a snapshot para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:103
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Snapshot excluída"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Excluir snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Esta snapshot será enviada para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:143
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Aplicando snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Aplicar snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:154
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Qualquer dado do usuário para este app será excluído"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:183
msgid "Version: {}"
msgstr "Versão: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Buscar snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Snapshots ativas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Snapshots de apps instalados"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Snapshots residuais"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Snapshots de apps que não estão mais instalados"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Abrir pasta de snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Nenhuma snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Crie uma Snapshot para salvar o estado de qualquer aplicativo Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Fazer uma Snapshot de Apps"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Instalar Apps"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Aplicar snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Excluir snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:103
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Não foi possível carregar as snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:196
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Mostrando snapshots para {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:200
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Nenhuma snapshot para {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:200
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:246
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:61
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Nenhum dado encontrado para fazer uma snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:76
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Pasta de snapshots aberta"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:388
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Caminho de snapshots copiado"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:397
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "Nenhum app em sua seleção pode ter uma snapshot feita"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:471
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Aplicando Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:477
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Nenhuma snapshot para extrair"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:477
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Nenhuma snapshot foi encontrado para extração"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Aplicar estas snapshots?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr "Isto irá deletar os dados atuais do app, e aplicar sua nova snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:513
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Snapshot deletadas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:515
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Não foi possível enviar as snapshots para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Excluir snapshots?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Estas pastas serão enviadas para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:557
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Carregando Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Lista de Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Abrir pasta de snapshots para este app"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:31
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:52
msgid "App not Installed"
msgstr "App não instalado"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} snapshots"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:80
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Erro no gerenciamento de Snapshots"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Revisar Seleção"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "Install a Package"
msgstr "Instalar um Pacote"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
msgid "The following package will be installed"
msgstr "O pacote a seguir será instalado"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "package"
msgstr "pacote"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Pacotes Pendentes"
#: src/install_page/install_page.py:52
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pacotes Instalados"
#: src/install_page/install_page.py:69
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Pacote Pendente"
#: src/install_page/install_page.py:74
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Pacotes Pendentes"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:89
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando Pacotes"
#: src/install_page/install_page.py:97
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Carregando Opções de Instalação"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Adicionar Pacotes"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Pacotes na lista de instalação irão aparecer aqui"
#: src/install_page/pending_page.py:35
msgid "Remove All"
msgstr "Remover Todos"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:43
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Adicionar pacotes para a fila"
#: src/install_page/result_row.py:47
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Pacote foi adicionado a fila"
#: src/install_page/result_row.py:51
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Remover pacote da fila"
#: src/install_page/result_row.py:55
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Este pacote já está instalado"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Procurar um Repositório"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Buscar por Pacotes"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Buscar por Flatpaks"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Busque por Flatpaks que deseja instalar"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Há resultados demais"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Tente fazer uma busca mais específica"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Tente um termo de busca diferente"
#: src/install_page/results_page.py:48
msgid "Search {}"
msgstr "Buscar {}"
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Procurar em um repositório"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Escolha um repositório para pesquisar novos pacotes"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Busca Online Desativada"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "Seu sistema não tem nenhum repositório adicionado para pesquisa"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Adicione um repositório em seu sistema para ativar busca online"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Instalar pacotes de arquivos em seu sistema"
#: src/install_page/select_page.py:63
msgid "No files were found to install"
msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado para instalar"
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Não foi possível instalar o aplicativo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{} chegou a seu Fim de Vida e não receberá nenhuma atualização de "
#~ "segurança"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse é um aplicativo que gerencia Flatpaks instalados, seus dados de "
#~ "usuário, e os repositórios remotos de Flatpak."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Mostrar e filtrar a lista de Flatpaks instalados"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Gerenciar grupos grandes de Flatpaks de uma só vez"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Adicionar e remover repositórios remotos de Flatpak"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Encontrar e excluir dados de usuário residuais"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Reinstalar aplicativos que possuem dados residuais"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Reverter"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Mostrar aplicativos"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Mostrar runtimes"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a partir de uma lista de repositórios populares ou adicione um "
#~ "novo"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Critérios de Busca"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Iniciar busca"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Snapshots são backups dos dados de usuário do aplicativo. Elas podem ser "
#~ "reaplicadas a qualquer momento."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Atualizando Lista"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Excluir dados dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Abrir menu de cópia"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Criar uma snapshot dos dados dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Gerenciar dados residuais…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Gerenciar repositórios remotos…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Instalar a partir de um arquivo…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Instalar a partir da web…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} está restrito e não será atualizado"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Remoção Automática Desativada"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} está fixado e não será removido automaticamente mesmo quando não for "
#~ "mais necessário por nenhum aplicativo"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Fim de Vida do aplicativo"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Fim de Vida do runtime"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "O runtime de {} chegou a seu Fim de Vida e não receberá nenhuma "
#~ "atualização de segurança"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ID copiado"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Copiar ID"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Gerenciar snapshots"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Trabalhando em {}\n"
#~ "{} de {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Hash do commit: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Não foi possível reverter {} para a versão anterior"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Reverter {} para versão anterior"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Escopo de usuário"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Escopo de sistema"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Tipo de instalação desconhecido"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Gestão de aplicativos"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Gerenciar dados residuais"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Instalar a partir de um arquivo"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Instalado com sucesso"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Alguns aplicativos não puderam ser instalados"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Excluir pastas?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Não foi possível visualizar os aplicativos"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Definir filtro"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Copiar nome do repositório remoto"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Versões beta dos aplicativos e runtimes do KDE"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "O repositório remoto estará disponível somente para você"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} adicionado com sucesso"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Criando snapshot…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar esta snapshot enviará para a lixeira qualquer dado atual de "
#~ "usuário do {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Não foi possível desinstalar alguns aplicativos"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Permitir a restauração das configurações e dados destes aplicativos"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Excluir as configurações e dados destes aplicativos"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Não é possível desinstalar enquanto já está desinstalando"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Excluir configurações e dados deste aplicativo"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Desativar atualizações para {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá restringir {}, garantindo que o aplicativo nunca receba nenhuma "
#~ "atualização de recursos ou segurança."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Desativar Remoção Automática para {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá fixar {} garantindo que nunca será removido automaticamente, "
#~ "mesmo que nenhum aplicativo dependa dele."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} não possui dados para enviar para a lixeira"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Não foi possível enviar os dados de {} para a lixeira"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Seus arquivos e dados destes aplicativos serão enviados para a lixeira."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Não foi possível criar snapshot de alguns aplicativos"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Snapshots são backups dos dados do usuário do aplicativo. Elas podem ser "
#~ "reaplicadas a qualquer momento. Isso pode levar um tempo."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Copiar nomes dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Copiar IDs dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Copiar refs dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Instalar {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Tipo de arquivo não suportado"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "ID do aplicativo"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Arquitetura"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Commit mais recente"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Lista atualizada"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Heliguy"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Voltar"