mirror of
https://github.com/morgan9e/dash-to-panel
synced 2026-04-14 00:04:17 +09:00
270 lines
6.3 KiB
Plaintext
270 lines
6.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 14:04-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 14:48-0300\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
#: prefs.js:196
|
|
msgid "Customize middle-click behavior"
|
|
msgstr "Personalizar o comportamento do clique-do-meio"
|
|
|
|
#: prefs.js:203 prefs.js:264
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Restaurar o padrão"
|
|
|
|
#: prefs.js:257 Settings.ui.h:37
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opções avançadas"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando definido para minimizar, clicando duas vezes minimiza todas as "
|
|
"janelas da aplicação."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:2
|
|
msgid "Shift+Click action"
|
|
msgstr "Ação do Shift+clique"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:3
|
|
msgid "Raise window"
|
|
msgstr "Elevar a janela"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:4
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Minimizar a janela"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5
|
|
msgid "Launch new instance"
|
|
msgstr "Carregar nova instância"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6
|
|
msgid "Cycle through windows"
|
|
msgstr "Percorrer as janelas"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7
|
|
msgid "Cycle windows + minimize"
|
|
msgstr "Ciclo de janelas + minimizar"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:8
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:9
|
|
msgid "Behavior for Middle-Click."
|
|
msgstr "Comportamento do clique-do-meio."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:10
|
|
msgid "Middle-Click action"
|
|
msgstr "Ação do clique-do-meio"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:11
|
|
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
|
|
msgstr "Comportamento para o Shift+Clique-do-meio."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:12
|
|
msgid "Shift+Middle-Click action"
|
|
msgstr "Ação do Shift+Clique-do-meio"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:13
|
|
msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
|
|
msgstr "Tempo limite de pré-visualização sobre o ícone sair (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If set too low, the window preview of running applications may seem to close "
|
|
"too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the preview may "
|
|
"linger too long when moving to an adjacent icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se definido como muito baixo, a pré-visualização da janela de aplicativos em "
|
|
"execução pode fechar muito rapidamente ao tentar inserir o pop-up. Se "
|
|
"definido como muito alto, a visualização pode demorar muito tempo ao mover-"
|
|
"se para um ícone adjacente."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:15
|
|
msgid "Panel screen position"
|
|
msgstr "Posição da tela do painel"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:16
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Embaixo"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:17
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:18
|
|
msgid "Panel Size"
|
|
msgstr "Tamanho do painel"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:19
|
|
msgid "Running indicator (dots) position"
|
|
msgstr "Posição do indicador de execução (pontos)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:20
|
|
msgid "Clock location"
|
|
msgstr "Local do relógio"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:21
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Natural"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:22
|
|
msgid "Left of status menu"
|
|
msgstr "Esquerda do menu de status"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:23
|
|
msgid "Right of status menu"
|
|
msgstr "Direita do menu de status"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:24
|
|
msgid "Position and size"
|
|
msgstr "Posição e tamanho"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:25
|
|
msgid "Show <i>Applications</i> icon"
|
|
msgstr "Mostrar ícone <i>Aplicativos</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:26
|
|
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
|
|
msgstr "<i>Mostrar aplicativos</i> animado."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:27
|
|
msgid "Show Activities Button"
|
|
msgstr "Mostrar botão de atividades"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:28
|
|
msgid "Show AppMenu"
|
|
msgstr "Mostrar Menu de aplicativos"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:29
|
|
msgid "Show window previews on hover"
|
|
msgstr "Mostrar pré-visulização da janela ao pairar"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:30
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:31
|
|
msgid "Time (ms) before showing (100 is default)"
|
|
msgstr "Tempo (ms) antes de exibir (100 é o padrão)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:32
|
|
msgid "Isolate Workspaces"
|
|
msgstr "Isolar Espaços de trabalho"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:33
|
|
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
|
|
msgstr "Comportamento ao clicar sobre o ícone de um aplicativo em execução."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:34
|
|
msgid "Click action"
|
|
msgstr "Ação do clique"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
|
|
"together with Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita o Super+(0-9) como atalho para os aplicativos. Isto pode ser usado "
|
|
"junto com Shift e Ctrl."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:36
|
|
msgid "Use hotkeys to activate apps"
|
|
msgstr "Utilziar teclas de atalho para ativar os aplicativos"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:38
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"App Icon Margin\n"
|
|
"(default is 8)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Margem do ícone do Aplicativo\n"
|
|
"(O padrão é 8)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Tray Font Size\n"
|
|
"(0 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho da fonte da bandeja\n"
|
|
"(0 = padrão do tema)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"LeftBox Font Size\n"
|
|
"(0 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho da fonte da caixa da esquerda\n"
|
|
"(0 = padrão do tema)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Tray Item Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preenchimento do ítem da bandeja\n"
|
|
"(-1 = padrão do tema)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Status Icon Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preenchimento do ícone de status\n"
|
|
"(-1 = padrão do tema)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"LeftBox Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preenchimento da caixa da esquerda\n"
|
|
"(-1 = padrão do tema)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:51
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:52
|
|
msgid "version: "
|
|
msgstr "versão: "
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:53
|
|
msgid "Github"
|
|
msgstr "Github"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA.\n"
|
|
"Veja a <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">Licença Pública Geral GNU, versão 2 ou posterior</a> para maiores "
|
|
"detalhes.</span>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|