mirror of
https://github.com/morgan9e/dash-to-panel
synced 2026-04-14 00:04:17 +09:00
1703 lines
43 KiB
Plaintext
1703 lines
43 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# Laurent Tréguier <laurent@treguier.org>, 2019.
|
|
# Charles Gagnon <charlesg99@outlook.com>, 2019-2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 08:31-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 22:53-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Charles Gagnon <charlesg99@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: French - Canada <>\n"
|
|
"Language: fr_CA\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: prefs.js:247
|
|
msgid "Show Desktop button height (px)"
|
|
msgstr "Hauteur du bouton Afficher le Bureau (px)"
|
|
|
|
#: prefs.js:247
|
|
msgid "Show Desktop button width (px)"
|
|
msgstr "Longueur du bouton Afficher le Bureau (px)"
|
|
|
|
#: prefs.js:259
|
|
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
|
|
msgstr "Indisponible quand le panneau de gnome-shell est présent"
|
|
|
|
#: prefs.js:317 ui/SettingsPosition.ui.h:12 ui/SettingsStyle.ui.h:11
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: prefs.js:318
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: prefs.js:319 ui/SettingsPosition.ui.h:13 ui/SettingsStyle.ui.h:12
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droit"
|
|
|
|
#: prefs.js:321 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:38 ui/SettingsPosition.ui.h:11
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:10
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: prefs.js:322 prefs.js:327 ui/SettingsPosition.ui.h:21
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Milieu"
|
|
|
|
#: prefs.js:323 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:37 ui/SettingsPosition.ui.h:10
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:9
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: prefs.js:326 ui/SettingsPosition.ui.h:20
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Début"
|
|
|
|
#: prefs.js:328 ui/SettingsPosition.ui.h:22
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: prefs.js:413
|
|
msgid "Show Applications button"
|
|
msgstr "Bouton Afficher les Applications"
|
|
|
|
#: prefs.js:414
|
|
msgid "Activities button"
|
|
msgstr "Bouton Activités"
|
|
|
|
#: prefs.js:415
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Barre des tâches"
|
|
|
|
#: prefs.js:416
|
|
msgid "Date menu"
|
|
msgstr "Horloge"
|
|
|
|
#: prefs.js:417
|
|
msgid "System menu"
|
|
msgstr "Menu système"
|
|
|
|
#: prefs.js:418
|
|
msgid "Left box"
|
|
msgstr "Zone gauche"
|
|
|
|
#: prefs.js:419
|
|
msgid "Center box"
|
|
msgstr "Zone centre"
|
|
|
|
#: prefs.js:420
|
|
msgid "Right box"
|
|
msgstr "Zone droite"
|
|
|
|
#: prefs.js:421
|
|
msgid "Desktop button"
|
|
msgstr "Bouton Afficher le Bureau"
|
|
|
|
#: prefs.js:427
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
|
|
|
#: prefs.js:429
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
|
|
|
#: prefs.js:431
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: prefs.js:432
|
|
msgid "Select element position"
|
|
msgstr "Sélectionner la position de l'élément"
|
|
|
|
#: prefs.js:443
|
|
msgid "Stacked to top"
|
|
msgstr "Empilé en haut"
|
|
|
|
#: prefs.js:443
|
|
msgid "Stacked to left"
|
|
msgstr "Empilé à gauche"
|
|
|
|
#: prefs.js:444
|
|
msgid "Stacked to bottom"
|
|
msgstr "Empilé en bas"
|
|
|
|
#: prefs.js:444
|
|
msgid "Stacked to right"
|
|
msgstr "Empilé à droite"
|
|
|
|
#: prefs.js:445
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centré"
|
|
|
|
#: prefs.js:446
|
|
msgid "Monitor Center"
|
|
msgstr "Centre de l'écran "
|
|
|
|
#: prefs.js:465
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "Plus d'options"
|
|
|
|
#: prefs.js:497
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Restaurer paramètres"
|
|
|
|
#: prefs.js:520
|
|
msgid "Show Applications options"
|
|
msgstr "Options du bouton Afficher les Applications"
|
|
|
|
#: prefs.js:530
|
|
msgid "Open icon"
|
|
msgstr "Choisir l'icône"
|
|
|
|
#: prefs.js:577
|
|
msgid "Show Desktop options"
|
|
msgstr "Options du bouton Afficher le Bureau"
|
|
|
|
#: prefs.js:661
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d ms"
|
|
msgstr "%d ms"
|
|
|
|
#: prefs.js:666
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d °"
|
|
msgstr "%d °"
|
|
|
|
#: prefs.js:671 prefs.js:676
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: prefs.js:681
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%.1f"
|
|
msgstr "%.1f"
|
|
|
|
#: prefs.js:686
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d icon"
|
|
msgid_plural "%d icons"
|
|
msgstr[0] "%d icône"
|
|
msgstr[1] "%d icônes"
|
|
|
|
#: prefs.js:782
|
|
msgid "Running Indicator Options"
|
|
msgstr "Options de l'indicateur d'activité"
|
|
|
|
#: prefs.js:928
|
|
msgid "Primary monitor"
|
|
msgstr "Écran principal"
|
|
|
|
#: prefs.js:928
|
|
msgid "Monitor "
|
|
msgstr "Écran "
|
|
|
|
#: prefs.js:1122
|
|
msgid "Dynamic opacity options"
|
|
msgstr "Options d'opacité dynamique"
|
|
|
|
#: prefs.js:1255
|
|
msgid "Intellihide options"
|
|
msgstr "Options du masquage intelligent"
|
|
|
|
#: prefs.js:1366
|
|
msgid "Window preview options"
|
|
msgstr "Options de la prévisualisation"
|
|
|
|
#: prefs.js:1642
|
|
msgid "Ungrouped application options"
|
|
msgstr "Options des applications dégroupées"
|
|
|
|
#: prefs.js:1721
|
|
msgid "Customize middle-click behavior"
|
|
msgstr "Modifier l'action du clic de la molette"
|
|
|
|
#: prefs.js:1771
|
|
msgid "Customize panel scroll behavior"
|
|
msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur le panneau"
|
|
|
|
#: prefs.js:1799
|
|
msgid "Customize icon scroll behavior"
|
|
msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur une application"
|
|
|
|
#: prefs.js:1880
|
|
msgid "Advanced hotkeys options"
|
|
msgstr "Raccourcis avancés"
|
|
|
|
#: prefs.js:1898
|
|
msgid "Secondary Menu Options"
|
|
msgstr "Options du menu secondaire"
|
|
|
|
#: prefs.js:1924 ui/SettingsFineTune.ui.h:22
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
#: prefs.js:2040
|
|
msgid "App icon animation options"
|
|
msgstr "Options d'animation des icônes d'application"
|
|
|
|
#: prefs.js:2088
|
|
msgid "Export settings"
|
|
msgstr "Exporter les paramètres"
|
|
|
|
#: prefs.js:2104
|
|
msgid "Import settings"
|
|
msgstr "Importer des paramètres"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1503 appIcons.js:1513 appIcons.js:1515
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:10
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1515
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fenêtres"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1786
|
|
msgid "Power options"
|
|
msgstr "Options d'alimentation"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1791
|
|
msgid "Event logs"
|
|
msgstr "Journaux d'évènements"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1796
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1801
|
|
msgid "Device Management"
|
|
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1806
|
|
msgid "Disk Management"
|
|
msgstr "Gestionnaire de disques"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1819
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1824
|
|
msgid "System monitor"
|
|
msgstr "Moniteur système"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1829
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1834
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1839
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1850
|
|
msgid "Unlock taskbar"
|
|
msgstr "Déverrouiller la barre des tâches"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1850
|
|
msgid "Lock taskbar"
|
|
msgstr "Verrouiller la barre des tâches"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1855
|
|
msgid "Dash to Panel Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Dash to Panel"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1860
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
msgstr "Restaurer les fenêtres"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1860
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Afficher le bureau"
|
|
|
|
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Nothing yet!"
|
|
msgstr "Rien pour l'instant !"
|
|
|
|
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:2
|
|
msgid "For real..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Animation type"
|
|
msgstr "Type d'animation"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Ondulation"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Plank"
|
|
msgstr "Planche"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durée"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Déplacement"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Convexity"
|
|
msgstr "Convexité"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:10
|
|
msgid "Extent"
|
|
msgstr "Étendue"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Highlight focused application"
|
|
msgstr "Surligner l'application active"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Icon dominant color"
|
|
msgstr "Couleur d'icône dominante"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Couleur personnalisée"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Opacité du surlignement"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Indicator size (px)"
|
|
msgstr "Taille de l'indicateur (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
|
|
msgstr "Couleur de l'indicateur - Icône dominante"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Indicator color - Override Theme"
|
|
msgstr "Couleur de l'indicateur - Remplacer le thème"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:8
|
|
msgid "1 window open (or ungrouped)"
|
|
msgstr "1 fenêtre ouverte (ou dégroupée)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Appliquer à tout"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:10
|
|
msgid "2 windows open"
|
|
msgstr "2 fenêtres ouvertes"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:11
|
|
msgid "3 windows open"
|
|
msgstr "3 fenêtres ouvertes"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:12
|
|
msgid "4+ windows open"
|
|
msgstr "4+ fenêtres ouvertes"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:13
|
|
msgid "Use different for unfocused"
|
|
msgstr "Style différent pour les applications inactives"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:1
|
|
msgid "The panel background opacity is affected by"
|
|
msgstr "L'opacité de l'arrière-plan du panneau est affectée par"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:2 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:3
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Toutes les fenêtres"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:3 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Focused windows"
|
|
msgstr "Fenêtres au premier plan"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:4 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
msgstr "Fenêtres maximisées"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
|
|
msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre est plus proche que (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change opacity to (%)"
|
|
msgstr "Changer l'opacité à (%)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:8 ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:3
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:57 ui/SettingsStyle.ui.h:27
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
|
|
msgstr "Durée de l'animation de changement d'opacité (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
|
|
msgstr "Taille (px) du texte des titres d'application (défaut: 14)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Font weight of application titles"
|
|
msgstr "Épaisseur de la police du texte des titres d'application"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:3 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:44
|
|
msgid "inherit from theme"
|
|
msgstr "hériter du thème"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:4 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:45
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normale"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:5 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:46
|
|
msgid "lighter"
|
|
msgstr "plus légere"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:6 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:47
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "grasse"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:7 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:48
|
|
msgid "bolder"
|
|
msgstr "plus grasse"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Font color of the application titles"
|
|
msgstr "Couleur du texte des titres d'application"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Font color of the minimized application titles"
|
|
msgstr "Couleur du texte des titres d'application de fenêtres minimisées"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum width (px) of the application titles"
|
|
msgstr "Longueur maximum (px) des titres d'application (défaut: 160)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default is 160)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Longueur du panneau (%)\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 100)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:12
|
|
msgid "Use a fixed width for the application titles"
|
|
msgstr "Utiliser une largeur fixe pour les titres d'application"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
|
|
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
|
|
"width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les titres d'application ont tous la même longueur, même si leur texte est "
|
|
"plus petit que la taille maximum. La valeur maximale de longueur est "
|
|
"utilisée comme longueur fixe."
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:14
|
|
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
|
|
msgstr "Afficher des indicateurs sur les applications an arrière-plan"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:15
|
|
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
|
|
msgstr "Utiliser les applications favorites comme lanceurs"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows"
|
|
msgstr "Ne cacher le panneau que lorsqu'il est au-dessus d'une fenêtre "
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:2
|
|
msgid "The panel hides from"
|
|
msgstr "Le panneau se cache de"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
|
|
msgstr "Requérir une pression sur le bord de l'écran pour afficher le panneau"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Required pressure threshold (px)"
|
|
msgstr "Seuil d'activation (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Required pressure timeout (ms)"
|
|
msgstr "Délai d'activation (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Permettre au panneau d'être affiché en mode plein écran"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only hide secondary panels"
|
|
msgstr "Ne cacher que les panneaux secondaires (multi-moniteurs)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(requires multi-monitors option)"
|
|
msgstr "Options multi-écran"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:12
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
|
|
msgstr "Raccourci clavier pour révéler et maintenir le panneau"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:13 ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:12
|
|
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
msgstr "Syntaxe: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:14
|
|
msgid "e.g. <Super>i"
|
|
msgstr "e.g. <Super>i"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:15
|
|
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
|
|
msgstr "Durée des animations d'affichage (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:16
|
|
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
|
|
msgstr "Délai avant le masquage du panneau (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:17
|
|
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
|
|
msgstr "Délai avant l'activation du masquage intelligent (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Shift+Click action"
|
|
msgstr "Action Maj+Clic"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand minimiser est sélectionné, un double-clic réduit toutes les fenêtres "
|
|
"de l'application."
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:3 ui/SettingsAction.ui.h:8
|
|
msgid "Raise windows"
|
|
msgstr "Montrer les fenêtres"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Réduire la fenêtre"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:5 ui/SettingsAction.ui.h:9
|
|
msgid "Launch new instance"
|
|
msgstr "Lancer une nouvelle instance"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:6 ui/SettingsAction.ui.h:4
|
|
msgid "Cycle through windows"
|
|
msgstr "Cycler sur les fenêtres"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:7 ui/SettingsAction.ui.h:3
|
|
msgid "Cycle windows + minimize"
|
|
msgstr "Cycler sur les fenêtres + réduire"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:8 ui/SettingsAction.ui.h:5
|
|
msgid "Toggle single / Preview multiple"
|
|
msgstr "Prévisualisation simple / multiple"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:9 ui/SettingsAction.ui.h:6
|
|
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
|
|
msgstr "Prévisualisation simple / cycle multiple"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:11
|
|
msgid "Middle-Click action"
|
|
msgstr "Action clic molette"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:12
|
|
msgid "Behavior for Middle-Click."
|
|
msgstr "Comportement du clic molette."
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:13
|
|
msgid "Shift+Middle-Click action"
|
|
msgstr "Action de Maj+Clic molette"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:14
|
|
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
|
|
msgstr "Comportement pour Maj+Clic molette."
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:1
|
|
msgid "Hotkeys prefix"
|
|
msgstr "Préfixe raccourcis"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:2
|
|
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
|
|
msgstr "Les raccourcis seront soit Super+Numéro soit Super+Alt+Numéro"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:3
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:4
|
|
msgid "Super + Alt"
|
|
msgstr "Super + Alt"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:5
|
|
msgid "Number overlay"
|
|
msgstr "Superposition des nombres"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
|
|
"hotkeys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher temporairement les numéros des applications par dessus les icônes "
|
|
"lors de l'utilisation des raccourcis."
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:7
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:8
|
|
msgid "Show temporarily"
|
|
msgstr "Afficher temporairement"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:9
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Toujours visible"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:10
|
|
msgid "Hide timeout (ms)"
|
|
msgstr "Délai avant de cacher (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:11
|
|
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
|
|
msgstr "Raccourci pour afficher la superposition pendant 2 secondes"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:13
|
|
msgid "e.g. <Super>q"
|
|
msgstr "e.g. <Super>q"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:14
|
|
msgid "Show window previews on hotkey"
|
|
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors de l'utilisation d'un raccourci"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:15
|
|
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les aperçus lorsque les applications possèdent plusieurs fenêtres"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:16
|
|
msgid "Hotkeys are activated with"
|
|
msgstr "Les raccourcis sont activés par"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:17
|
|
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner quelles touches numériques sont utilisées pour activer les "
|
|
"raccourcis"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:18
|
|
msgid "Number row"
|
|
msgstr "Rangée des chiffres"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:19
|
|
msgid "Numeric keypad"
|
|
msgstr "Pavé numérique"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:20
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Les deux"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:1 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
|
|
msgstr "Délai entre les évènements de défilement de la souris (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:2 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser cette valeur pour limiter le nombre d'évènements de défilement de "
|
|
"la souris (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Show popup when changing workspace"
|
|
msgstr "Afficher l'indicateur de changement d'espace de travail"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:4
|
|
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affecte uniquement l'indicateur de changement d'espace de travail au "
|
|
"défilement de la souris sur le panneau."
|
|
|
|
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
|
|
msgstr "Intégrer les actions du <i>Menu d'applications</i>"
|
|
|
|
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:2
|
|
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
|
|
msgstr "Menu <i>Afficher les détails</i>"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Applications icon"
|
|
msgstr "Options du bouton Afficher les Applications"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
|
|
msgstr "Marge interne du bouton \"Afficher les Applications\""
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Override escape key and return to desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplacer l'action de la touche d'échappement et retourner sur le bureau"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Override Show Desktop line color"
|
|
msgstr "Remplacer la couleur de la ligne du bouton Afficher le Bureau"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
|
|
msgstr "Révéler le bureau lors du survol du bouton Afficher le Bureau"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
|
|
msgstr "Délai avant affichage du bureau (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Fade duration (ms)"
|
|
msgstr "Durée du fondu (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time (ms) before showing"
|
|
msgstr "Temps (ms) avant d'afficher (400 par défaut)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:2
|
|
msgid "(400 is default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time (ms) before hiding"
|
|
msgstr "Temps (ms) avant de cacher (100 par défaut)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:4
|
|
msgid "(100 is default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Immediate on application icon click"
|
|
msgstr "Immédiat au clic d'application"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Animation time (ms)"
|
|
msgstr "Durée d'animation (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Middle click on the preview to close the window"
|
|
msgstr "Cliquez avec la molette sur la prévisualisation pour fermer la fenêtre"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Window previews preferred size (px)"
|
|
msgstr "Taille des prévisualisations de fenêtres (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
|
|
msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (largeur)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:10
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:11
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:12
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:13
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:14
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:15
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:16
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:17
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:18
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:19
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:20
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:21
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:22
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:23
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:24
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:25
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:26
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:27
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:29
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "200"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:30
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:31
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixé"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:32
|
|
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
|
|
msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (hauteur)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:33
|
|
msgid "Window previews padding (px)"
|
|
msgstr "Marge intérieure des prévisualisations (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:34
|
|
msgid "Use custom opacity for the previews background"
|
|
msgstr "Opacité personnalisée pour l'arrière plan des prévisualisations"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, the previews background have the same opacity as the panel."
|
|
msgstr "Si désactivé, les prévisualisations ont la même opacité que le panneau"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:36
|
|
msgid "Close button and header position"
|
|
msgstr "Bouton de fermeture et position de l'en-tête"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:39
|
|
msgid "Display window preview headers"
|
|
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la prévis."
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:40
|
|
msgid "Icon size (px) of the window preview"
|
|
msgstr "Taille (px) de l'icône des prévisualisations"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:41
|
|
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
|
|
msgstr "Si désactivé, la taille de l'icône est basée sur celle de l'en-tête"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:42
|
|
msgid "Font size (px) of the preview titles"
|
|
msgstr "Taille (px) du texte des prévisualisations"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:43
|
|
msgid "Font weight of the preview titles"
|
|
msgstr "Épaisseur du texte des titres de prévisualisation"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:49
|
|
msgid "Font color of the preview titles"
|
|
msgstr "Couleur du texte des titres de prévisualisation"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:50
|
|
msgid "Enable window peeking"
|
|
msgstr "Activer la vue de fenêtre"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
|
|
"distinguished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le survol sur la prévisualisation de la fenêtre, pendant un certain temps, "
|
|
"la met en avant."
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:52
|
|
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
|
|
msgstr "Temps d'attente avant activation de la vue fenêtre"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
|
|
"window peeking mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps d'inactivité pendant le survol de la prévisualisation d'une fenêtre "
|
|
"nécessaire pour activer la vue de la fenêtre."
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:54
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:55
|
|
msgid "Window peeking mode opacity"
|
|
msgstr "Opacité de la vue de fenêtre"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les fenêtres, mis à part celle prévisualisée, ont leur opacité mise à "
|
|
"la même valeur."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:1
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "version: "
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:3
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:4
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export and Import"
|
|
msgstr "Import et export de paramètres"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:6
|
|
msgid "Export and import settings"
|
|
msgstr "Import et export de paramètres"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
|
|
"preferences that can be imported on a different machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser les boutons ci-dessous pour créer un fichier de paramètres à partir "
|
|
"de vos préférences actuelles qui pourra être importé sur une autre machine."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:8
|
|
msgid "Export to file"
|
|
msgstr "Exporter vers un fichier"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:9
|
|
msgid "Import from file"
|
|
msgstr "Importer à partir d'un fichier"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
|
|
"html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE.\n"
|
|
"Pour plus de détails, visitez la <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
|
|
"licenses/gpl-2.0.fr.html\">Licence publique générale GNU, version 2 ou "
|
|
"ultérieure</a></span>"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:1
|
|
msgid "Click action"
|
|
msgstr "Action du clic"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:2
|
|
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
|
|
msgstr "Comportement lors du clic sur l'icône d'une application lancée."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:7
|
|
msgid "Toggle windows"
|
|
msgstr "Basculer les fenêtres"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll action"
|
|
msgstr "Action du défilement de la souris sur une application"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:11
|
|
msgid "Scroll panel action"
|
|
msgstr "Action du défilement de la souris sur le panneau"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:12
|
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
|
|
msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur le panneau"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:13
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Ne rien faire"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:14
|
|
msgid "Switch workspace"
|
|
msgstr "Défiler les espaces de travail"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:15
|
|
msgid "Cycle windows"
|
|
msgstr "Défiler les fenêtres"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:16
|
|
msgid "Change volume"
|
|
msgstr "Changer le volume"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:17
|
|
msgid "Scroll icon action"
|
|
msgstr "Action du défilement de la souris sur une application"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:18
|
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
|
|
msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur une application"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:19
|
|
msgid "Same as panel"
|
|
msgstr "Comme le panneau"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hotkey overlay"
|
|
msgstr "Superposition des nombres"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:21
|
|
msgid "Use hotkeys to activate apps"
|
|
msgstr "Utiliser des raccourcis pour lancer les applications"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
|
|
"together with Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer Super+(0-9) comme raccourcis pour lancer les applications. Maj et "
|
|
"Ctrl peuvent aussi être utilisés."
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Dégrouper les applications"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:2
|
|
msgid "Show favorite applications"
|
|
msgstr "Afficher les applications favorites"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:3
|
|
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
|
|
msgstr "Afficher les applications favorites sur les panneaux secondaires"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:4
|
|
msgid "Show running applications"
|
|
msgstr "Afficher les applications ouvertes"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:5
|
|
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
|
|
msgstr "Afficher le bouton <i>Menu d'Applications</i>"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:6
|
|
msgid "Ungroup applications"
|
|
msgstr "Dégrouper les applications"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:7
|
|
msgid "Show notification counter badge"
|
|
msgstr "Afficher le nombre de notifications"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:8
|
|
msgid "Show window previews on hover"
|
|
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors du survol"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:9
|
|
msgid "Show tooltip on hover"
|
|
msgstr "Afficher les bulles d'info. lors du survol"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolate"
|
|
msgstr "Isoler les écrans"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:11
|
|
msgid "Isolate Workspaces"
|
|
msgstr "Isoler les espaces de travail"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:12
|
|
msgid "Isolate monitors"
|
|
msgstr "Isoler les écrans"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:13
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:14
|
|
msgid "Click empty space to close overview"
|
|
msgstr "Clic région vide pour fermer Activités"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:15
|
|
msgid "Disable show overview on startup"
|
|
msgstr "Désactiver le démarrage en mode Activités"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:1
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:2
|
|
msgid "Tray Font Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(0 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille de la police\n"
|
|
"(0 = par défaut)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LeftBox Font Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille de la police de la zone de gauche\n"
|
|
"(0 = par défaut)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:5
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tray Item Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge des éléments de la barre d'état\n"
|
|
"(-1 = par défaut)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge de la zone de gauche\n"
|
|
"(-1 = par défaut)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status Icon Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge des icônes de statut\n"
|
|
"(-1 = par défaut)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:9
|
|
msgid "LeftBox Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Type d'animation"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:11
|
|
msgid "Animate switching applications"
|
|
msgstr "Animer le changement d'application"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:12
|
|
msgid "Animate launching new windows"
|
|
msgstr "Animer le lancement de nouvelles fenêtres"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:13
|
|
msgid "Gnome functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep original gnome-shell dash"
|
|
msgstr "Garder le lanceur d'origine de gnome-shell (Activités)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:15
|
|
msgid "(overview)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:16
|
|
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
|
|
msgstr "Garder le panneau d'origine de gnome-shell"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate panel menu buttons on click only"
|
|
msgstr "Activer les menus du panneau seulement au clic"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(e.g. date menu)"
|
|
msgstr "Horloge"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:19
|
|
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
|
|
msgstr "Forcer le coin actif des Activités sur l'écran principal"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App icon secondary menu"
|
|
msgstr "Menu secondaire de l'application (clic droit)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(right-click menu)"
|
|
msgstr "Menu secondaire de l'application (clic droit)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:1
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:2
|
|
msgid "Display the main panel on"
|
|
msgstr "Afficher le panneau principal sur"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:3
|
|
msgid "Display panels on all monitors"
|
|
msgstr "Afficher le panneau principal sur tous les écrans"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:4
|
|
msgid "Panel Intellihide"
|
|
msgstr "Masquage intelligent du panneau"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:5
|
|
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
|
|
msgstr "Afficher/Cacher le panneau selon les préférences"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Order and Position on monitors"
|
|
msgstr "Ordre et positions de l'écran"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Écran "
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:8
|
|
msgid "Apply changes to all monitors"
|
|
msgstr "Appliquer les changements sur tous les écrans"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:9
|
|
msgid "Panel screen position"
|
|
msgstr "Position du panneau"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panel thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille du panneau\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 48)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default is 48)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille du panneau\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 48)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:17
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Panel length (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Longueur du panneau (%)\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 100)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default is 100)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Longueur du panneau (%)\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 100)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:19
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ancrage"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taskbar Display"
|
|
msgstr "Barre des tâches"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:1
|
|
msgid "AppIcon style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App Icon Margin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge ext. de l'icône d'application\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 8)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default is 8)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge ext. de l'icône d'application\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 8)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App Icon Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge int. de l'icône d'application\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 4)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default is 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge int. de l'icône d'application\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 4)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:6
|
|
msgid "Animate hovering app icons"
|
|
msgstr "Animer le survol des icônes d'application"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running indicator"
|
|
msgstr "Position de l'indicateur d'activité"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:8
|
|
msgid "Running indicator position"
|
|
msgstr "Position de l'indicateur d'activité"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:13
|
|
msgid "Running indicator style (Focused app)"
|
|
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Application active)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:14
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Points"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:15
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Carrés"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:16
|
|
msgid "Dashes"
|
|
msgstr "Traits"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:17
|
|
msgid "Segmented"
|
|
msgstr "Segmenté"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:18
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:19
|
|
msgid "Ciliora"
|
|
msgstr "Ciliora"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:20
|
|
msgid "Metro"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:21
|
|
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
|
|
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Applications inactives)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panel style"
|
|
msgstr "Masquage intelligent du panneau"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override panel theme background color"
|
|
msgstr "Remplacer la couleur de fond du thème du panneau "
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:24
|
|
msgid "Override panel theme background opacity"
|
|
msgstr "Remplacer l'opacité du thème du panneau"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Panel background opacity (%)"
|
|
msgstr "Opacité du fond du panneau"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:28
|
|
msgid "Dynamic background opacity"
|
|
msgstr "Opacité de fond dynamique"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:29
|
|
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
|
|
msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre s'approche du panneau"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override panel theme gradient"
|
|
msgstr "Remplacer le gradient du thème du panneau "
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
|
|
msgstr "Couleur et opacité (%) du haut du gradient"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
|
|
msgstr "Couleur et opacité (%) du bas du gradient"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Show Applications icon"
|
|
#~ msgstr "Icône Afficher les Applications actuelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Show Applications image icon"
|
|
#~ msgstr "Icône d'affichage des applications personnalisée"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Position"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Style"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Barre supérieure > Afficher le menu de l'application doit être activé "
|
|
#~ "dans Ajustements"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
#~ msgstr "Comportement"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Action"
|
|
|
|
#~ msgid "Fine-Tune"
|
|
#~ msgstr "Personnalisation"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "À propos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Details"
|
|
#~ msgstr "Afficher les détails"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
|
|
#~ msgstr "Indisponible lorsqu'installé depuis extensions.gnome.org"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Version %s (%s) is available"
|
|
#~ msgstr "La version %s (%s) est disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Détails"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Already up to date"
|
|
#~ msgstr "Déjà à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "Erreur: "
|
|
|
|
#~ msgid "Update successful, please log out/in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mise à jour complétée avec succès, veuillez fermer/ouvrir votre session"
|
|
|
|
#~ msgid "Log out"
|
|
#~ msgstr "Fermer la session"
|
|
|
|
#~ msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour complétée avec succès, veuillez redémarrer GNOME Shell"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart GNOME Shell"
|
|
#~ msgstr "Redémarrer GNOME Shell"
|
|
|
|
#~ msgid "Restarting GNOME Shell..."
|
|
#~ msgstr "Redémarrage de GNOME Shell..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Show Applications image icon"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner une icône Afficher les Applications"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
|
|
#~ msgstr "Animer <i>Afficher les applications</i>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to update the extension directly from the GitHub "
|
|
#~ "repository."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci vous permet de mettre l'extension à jour directement depuis GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates"
|
|
#~ msgstr "Mises à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodically check for updates"
|
|
#~ msgstr "Vérifier périodiquement les mises à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Check now"
|
|
#~ msgstr "Vérifier maintenant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
|
|
#~ "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> "
|
|
#~ "<a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Soyez avisé, ces versions "
|
|
#~ "officielles de Dash to Panel n'ont peut-être pas encore été approuvées "
|
|
#~ "sur extensions.gnome.org!</span> <a href=\"https://extensions.gnome.org/"
|
|
#~ "about/\">En savoir plus</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
|
|
#~ msgstr "En haut, et placer les icônes de plugins au bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
|
|
#~ msgstr "À gauche, et placer les icônes de plugins sur la droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "En haut, et fixer les icônes de plugins au centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "À gauche, et fixer les icônes de plugins au centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "En haut, et laisser flotter les icônes de plugins au centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "À gauche, et laisser flotter les icônes de plugins au centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
|
|
#~ msgstr "Centrer, et fixer au milieu de l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
|
|
#~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments du haut et du bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
|
|
#~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments à gauche et à droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Top of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "En haut des icônes de plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Left of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "À gauche des icônes de plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "En bas des icônes de plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Right of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "À droite des icônes de plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Top of system indicators"
|
|
#~ msgstr "En haut du menu système"
|
|
|
|
#~ msgid "Left of system indicators"
|
|
#~ msgstr "À gauche du menu système"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom of system indicators"
|
|
#~ msgstr "En bas du menu système"
|
|
|
|
#~ msgid "Right of system indicators"
|
|
#~ msgstr "À droite du menu système"
|
|
|
|
#~ msgid "Left of taskbar"
|
|
#~ msgstr "À gauche de la barre des tâches"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom of taskbar"
|
|
#~ msgstr "En bas de la barre des tâches"
|
|
|
|
#~ msgid "Right of taskbar"
|
|
#~ msgstr "À droite de la barre des tâches"
|
|
|
|
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
|
|
#~ msgstr "Afficher les applications favorites sur tous les écrans"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the clock on all monitors"
|
|
#~ msgstr "Afficher l'horloge sur tous les écrans"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
|
|
#~ msgstr "Afficher le menu système sur tous les écrans"
|
|
|
|
#~ msgid "Taskbar position"
|
|
#~ msgstr "Position de la barre des tâches"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock location"
|
|
#~ msgstr "Position de l'horloge"
|
|
|
|
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
|
|
#~ msgstr "Afficher l'icône <i>Applications</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight color"
|
|
#~ msgstr "Couleur de surlignement"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
|
|
#~ msgstr "Délai de l'aperçu lorsqu'on quitte l'icône (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to "
|
|
#~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the "
|
|
#~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si trop bas, l'aperçu des fenêtres des applications actives peut sembler "
|
|
#~ "se fermer trop vite quand on essaie de cliquer sur l'aperçu. Si trop "
|
|
#~ "haut, l'aperçu peut rester trop longtemps quand on passe à une icône "
|
|
#~ "adjacente."
|
|
|
|
#~ msgid "Middle click to close window"
|
|
#~ msgstr "Cliquez avec la molette pour fermer la fenêtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the window previews (px)"
|
|
#~ msgstr "Largeur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the window previews (px)"
|
|
#~ msgstr "Hauteur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding of the window previews (px)"
|
|
#~ msgstr "Marge des prévisualisations (px)"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural"
|
|
#~ msgstr "Naturelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Left side of panel"
|
|
#~ msgstr "Côté gauche de la barre"
|
|
|
|
#~ msgid "Centered in content"
|
|
#~ msgstr "Centré sur le contenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Github"
|
|
#~ msgstr "GitHub"
|