po: Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (264 of 264 strings)

Co-authored-by: Marcel Leismann <tiixrigjekfv@use.startmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/de/
Translation: systemd/main
This commit is contained in:
Marcel Leismann
2025-11-11 11:42:06 +00:00
committed by Yu Watanabe
parent b785735f25
commit d560cbc0d9

View File

@@ -11,13 +11,13 @@
# Jarne Förster <fedora@mymailclient.de>, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024, 2025.
# Anselm Schueler <mail@anselmschueler.com>, 2024.
# Marcel Leismann <tiixrigjekfv@use.startmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
"memory@weblate.org>\n"
"Last-Translator: Marcel Leismann <tiixrigjekfv@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"main/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -164,9 +164,8 @@ msgstr ""
"Benutzers notwendig."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen"
msgstr "Einen persönlichen Bereich aktivieren"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
@@ -176,15 +175,13 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
msgstr ""
msgstr "Die Signierschlüssel des Benutzerverzeichnisses verwalten"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
"anderen Einheiten."
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Signierschlüsseln von "
"Benutzerverzeichnissen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:336
#, c-format
@@ -192,7 +189,7 @@ msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"Der persönliche Ordner von %s ist nicht verfügbar. Bitte hängen Sie das "
"Das Benutzerverzeichnis von %s ist nicht verfügbar. Bitte hängen Sie das "
"benötigte Speichermedium oder Dateisystem ein."
#: src/home/pam_systemd_home.c:341
@@ -209,7 +206,7 @@ msgstr "Passwort: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Passwort nicht korrekt oder unzureichend um %s zu authentifizieren."
msgstr "Falsches Passwort oder unzureichende Authentifizierung für Nutzer %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Sorry, try again: "
@@ -230,16 +227,16 @@ msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Entschuldigung, bitte Wiederherstellungsschlüssel erneut eingeben: "
msgstr "Bitte Wiederherstellungsschlüssel erneut eingeben: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:401
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Sicherheitstoken für %s nicht eingesteckt."
msgstr "Sicherheitstoken für Benutzer %s nicht eingesteckt."
#: src/home/pam_systemd_home.c:402 src/home/pam_systemd_home.c:405
msgid "Try again with password: "
msgstr "Erneut mit Passwort probieren: "
msgstr "Bitte noch einmal mit Passwort versuchen: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
@@ -247,8 +244,8 @@ msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Passwort falsch oder unzureichend und konfigurierter Sicherheitstoken für %s "
"nicht eingesteckt."
"Passwort falsch oder unzureichend und konfigurierter Sicherheitstoken für "
"Benutzer %s nicht eingesteckt."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN: "
@@ -387,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Die Produkte-UUID erhalten"
msgstr "Produkt UUID erhalten"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
@@ -595,8 +592,8 @@ msgstr "Nicht angemeldetem Benutzer die Ausführung von Programmen erlauben"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme "
"ausführen dürfen."
"Eine explizite Anfrage ist notwendig, um Programme als nicht angemeldeter "
"Benutzer auszuführen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@@ -649,7 +646,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere "
"Legitimierung ist notwendig, um das System herunterzufahren, während andere "
"Benutzer angemeldet sind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@@ -720,17 +717,15 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
"zu verhindern"
msgstr "Das System herunterfahren, während eine Anwendung dies verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, "
"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
"Legitimierung ist notwendig, um das System in den Ruhezustand zu versetzen, "
"während eine Anwendung dies verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@@ -793,8 +788,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
"zu verhindern"
"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung dies "
"verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
@@ -875,7 +870,7 @@ msgstr "Nachricht an alle einstellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
@@ -964,20 +959,15 @@ msgstr ""
"Containers erforderlich."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
#, fuzzy
#| msgid "Create a local virtual machine or container"
msgid "Register a local virtual machine or container"
msgstr "Lokale virtuelle Maschinen oder Container erstellen"
msgstr "Lokale virtuelle Maschinen oder Container registrieren"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Erstellen einer lokalen virtuellen Maschine oder eines "
"Containers erforderlich."
"Legitimierung ist für die Registrierung einer lokalen virtuellen Maschine "
"oder eines Containers erforderlich."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Manage local virtual machine and container images"
@@ -1109,7 +1099,8 @@ msgstr "Der DHCP-Server sendet Nachricht zum erzwungenen Erneuern"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versenden einer Zwangserneuerungsnachricht notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@@ -1189,7 +1180,7 @@ msgstr "Einen DNS-SD-Dienst registrieren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig"
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
@@ -1197,7 +1188,7 @@ msgstr "Einen DNS-SD-Dienst deregistrieren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr "Legitimierung ist zum Deregistrieren eines DNS-SD-Dienstes notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Abmelden eines DNS-SD-Dienstes erforderlich."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@@ -1219,37 +1210,35 @@ msgstr "Legitimierung ist zum Abonnieren von Abfrageergebnissen erforderlich."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
msgstr ""
msgstr "DNS Konfiguration abonnieren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
msgstr "Legitimierung ist zum Abonnieren von Abfrageergebnissen erforderlich."
msgstr "Legitimierung ist zum Abonnieren der DNS-Konfiguration erforderlich."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
msgstr ""
msgstr "Cache leeren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr ""
msgstr "Legitimierung ist zum Leeren des Caches notwendig."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
msgstr ""
msgstr "Serverstatus verwerfen"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr ""
msgstr "Legitimierung ist zum Verwerfen des Serverstatus erforderlich."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistik verwerfen"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr ""
msgstr "Legitimierung ist zum Verwerfen der Statistiken notwendig."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
@@ -1371,22 +1360,18 @@ msgstr ""
"(unit)« notwendig."
#: src/core/dbus-unit.c:620
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$"
#| "(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von »$"
"(unit)« notwendig."
"Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse der "
"Untergruppe »$(unit)« notwendig."
#: src/core/dbus-unit.c:648
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« "
"notwendig"
"notwendig."
#: src/core/dbus-unit.c:678
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."