Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 32.1% (134 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/fi/
This commit is contained in:
JTi65
2024-10-30 11:30:47 +00:00
committed by Raboneko
parent 9397c32c7c
commit 03f8ff08fe

286
po/fi.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:15+0000\n"
"Last-Translator: JTi65 <jouko.tiilikainen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/fi/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
@@ -873,38 +873,38 @@ msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Päiväys"
#: src/properties_page/properties_page.py:75
msgid "{} Properties"
msgstr ""
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/properties_page/properties_page.py:80
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Ominaisuudet"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:109
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
msgid "Loading User Data"
msgstr ""
msgstr "Ladataan käyttäjätietoja"
#: src/properties_page/properties_page.py:119
msgid "No User Data"
msgstr ""
msgstr "Ei käyttäjätietoja"
#: src/properties_page/properties_page.py:129
#: src/properties_page/properties_page.py:145
msgid "Could not get properties"
msgstr ""
msgstr "Ominaisuuksia ei voitu saada"
#: src/properties_page/properties_page.py:142
msgid "No version information found"
msgstr ""
msgstr "Versiotietoja ei löytynyt"
#: src/properties_page/properties_page.py:162
msgid "Could not open data"
msgstr ""
msgstr "Tietoja ei voitu avata"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
#: src/properties_page/properties_page.py:183
@@ -913,128 +913,121 @@ msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:183
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "Could not trash data"
msgstr ""
msgstr "Tietoja ei voitu siirtää roskakoriin"
#: src/properties_page/properties_page.py:186
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr ""
msgstr "Lähetetäänkö käyttäjän {} käyttäjätiedot roskakoriin?"
#: src/properties_page/properties_page.py:187
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr ""
msgstr "Tämän sovelluksen asetuksesi ja tietosi lähetetään roskakoriin"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Trash Data"
msgstr ""
msgstr "Roskakorin tiedot"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates"
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Poista päivitykset käytöstä"
msgstr "Päivityksiä ei voitu poistaa käytöstä"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates"
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Poista päivitykset käytöstä"
msgstr "Päivityksiä ei voitu ottaa käyttöön"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates"
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Poista päivitykset käytöstä"
msgstr "Poistetut päivitykset"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates"
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Poista päivitykset käytöstä"
msgstr "Päivitykset käytössä"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr ""
msgstr "Automaattista poistoa ei voitu poistaa käytöstä"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr ""
msgstr "Automaattista poistoa ei voitu ottaa käyttöön"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr ""
msgstr "Automaattinen poisto pois käytöstä"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr ""
msgstr "Automaattinen poisto käytössä"
#: src/properties_page/properties_page.py:245
msgid "Could not uninstall"
msgstr ""
msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui"
#: src/properties_page/properties_page.py:249
msgid "Uninstalled {}"
msgstr ""
msgstr "Poistettu {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:261
msgid "Opening {}…"
msgstr ""
msgstr "Poistettu {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
msgid "Could not open {}"
msgstr ""
msgstr "Ei voitu avata {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:281
msgid "Reinstalled {}"
msgstr ""
msgstr "Asennettu uudelleen {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:307
msgid "Reinstall {}?"
msgstr ""
msgstr "Asennetaanko {} uudelleen?"
#: src/properties_page/properties_page.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Tämä paketti poistetaan ja asennetaan sitten uudelleen samasta etäpisteestä "
"ja asennuksesta."
#: src/properties_page/properties_page.py:311
#: src/properties_page/properties_page.py:372
msgid "Reinstall"
msgstr ""
msgstr "Asenna uudelleen"
#: src/properties_page/properties_page.py:328
msgid "Copied launch command"
msgstr ""
msgstr "Kopioitu käynnistyskomento"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
msgid "Could not copy launch command"
msgstr ""
msgstr "Käynnistyskomentoa ei voitu kopioida"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Could not show details"
msgstr ""
msgstr "Yksityiskohtia ei voitu näyttää"
#: src/properties_page/properties_page.py:366
msgid "Loading Properties"
msgstr ""
msgstr "Ladataan ominaisuuksia"
#: src/properties_page/properties_page.py:369
msgid "View Snapshots"
msgstr ""
msgstr "Näytä tilannekuvat"
#: src/properties_page/properties_page.py:370
msgid "Copy Launch Command"
msgstr ""
msgstr "Näytä tilannekuvat"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#, fuzzy
#| msgid "Show Runtimes"
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä suoritusajat"
msgstr "Näytä tiedot"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr ""
msgstr "Muuta versioita"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
@@ -1045,28 +1038,28 @@ msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Tämä poistaa nykyisen julkaisun ja asentaa sen sijaan valitun. Huomaa, että "
"alempi versio voi aiheuttaa ongelmia"
"Tämä poistaa nykyisen julkaisun ja asentaa sen sijaan valitun. Huomaa, että "
"alempi versio voi aiheuttaa ongelmia."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
msgid "Currently Installed Version"
msgstr ""
msgstr "Tällä hetkellä asennettu versio"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
msgid "Could not get versions"
msgstr ""
msgstr "Versioita ei voitu hakea"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän {} versio muutettu"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
msgid "{} Versions"
msgstr ""
msgstr "{} Versiot"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr ""
msgstr "Varmista, että {} ei koskaan päivitetä uudempaan versioon"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
msgid "Fetching Releases"
@@ -1076,373 +1069,372 @@ msgstr "Julkaisujen hakeminen"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr ""
msgstr "Versiota vaihdettaessa tapahtui virhe"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
msgid "Could not cancel version change"
msgstr ""
msgstr "Version muutosta ei voitu peruuttaa"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Could not change version"
msgstr ""
msgstr "Versiota ei voitu muuttaa"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Another package is changing version."
msgstr ""
msgstr "Toinen paketti on muuttumassa."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr ""
msgstr "Lisää etätyöpiste"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Lisää"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Otsikko"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nimi"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr ""
msgstr "Repo-URL-osoite"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
msgid "Could not add remote"
msgstr ""
msgstr "Etätyöpistettä ei voitu lisätä"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
msgid "Added {}"
msgstr ""
msgstr "Lisätty {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
#, fuzzy
msgid "remote"
msgstr ""
msgstr "etäinen"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Suodata kaukosäätimen mukaan"
msgstr "Aseta suodatin tälle kaukosäätimelle"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr ""
msgstr "Lisää toimintoja"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr ""
msgstr "Kopioi otsikko"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr ""
msgstr "Kopioi nimi"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr ""
msgstr "Ota käyttöön"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "Poista käytöstä"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Poista"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
#, fuzzy
msgid "Could not enable remote"
msgstr ""
msgstr "Etäistä ei voitu ottaa käyttöön"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
#, fuzzy
msgid "Remote is already enabled"
msgstr ""
msgstr "Etätyöpiste on jo käytössä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
msgid "Enabled remote"
msgstr ""
msgstr "Kaukainen käytössä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
msgid "Remote is Disabled"
msgstr ""
msgstr "Etätyöpiste on poissa käytöstä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates"
msgid "Disabled remote"
msgstr "Poista päivitykset käytöstä"
msgstr "Poistettu etätyöpiste"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
msgid "Could not disable remote"
msgstr ""
msgstr "Etätyöpistettä ei voitu poistaa käytöstä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
msgid "Remote is already disabled"
msgstr ""
msgstr "Etätyöpiste on jo poistettu käytöstä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
msgid "Disable {}?"
msgstr ""
msgstr "Poistetaanko {} käytöstä?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
msgstr "Kaikki osoitteesta {} asennetut sovellukset eivät enää saa päivityksiä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
msgid "Copied title"
msgstr ""
msgstr "Kopioitu otsikko"
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
msgid "Copied name"
msgstr ""
msgstr "Kopioitu nimi"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr ""
msgstr "Hallitse etätyöpisteitä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search Remotes"
msgstr "Suodata kaukosäätimen mukaan"
msgstr "Etsi etätyöpisteet"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr ""
msgstr "Nykyiset etätyöpisteet"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr ""
msgstr "Etätyöpisteet saatavilla järjestelmässäsi"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr ""
msgstr "Näytä poissa käytöstä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr ""
msgstr "Ei käytössä olevia etätyöpisteitä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr ""
msgstr "Sinulla on vain pois käytöstä etätyöpisteet tässä järjestelmässä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr ""
msgstr "Etättyöpisteitä ei löytynyt"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Varasto ei näe nykyisiä kaukosäätimiä tai järjestelmääsi ei ole lisätty "
"kaukosäätimiä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr ""
msgstr "Lisää suosittuja etätyöpöytiä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr ""
msgstr "Lisää uusia etätyöpöytiä saadaksesi lisää ohjelmistoja"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr ""
msgstr "Lisää muita etätyöpöytiä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr ""
msgstr "Lisää Repo-tiedosto"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr ""
msgstr "Avaa ladattu repotiedosto lisättäväksi"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr ""
msgstr "Lisää mukautettu kaukosäädin"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr ""
msgstr "Syötä uudet etätyöpöytä tiedot manuaalisesti"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
msgstr "Avoimen lähdekoodin, maksa mitä haluat -sovelluskauppa alkeista alkaen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr ""
msgstr "Flatpak-sovellusten keskusvarasto"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr ""
msgstr "Flatpak-sovellusten beta-versiot"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr ""
msgstr "Fedora Linuxin pakkaamat Flatpaks-paketit"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr ""
msgstr "Uusimmat beta GNOME Apps ja Runtimes"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr ""
msgstr "WebKit Developerin ja Runtime SDK:n keskusvarasto"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr ""
msgstr "Näytetään kaikki paketit kohteesta {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Lisää ja poista Flatpak-kaukosäätimet"
msgstr "Etätyöpöytää ei voitu poistaa"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
msgid "Removed {}"
msgstr ""
msgstr "Poistettu {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Remove {}?"
msgstr ""
msgstr "Poistetaanko {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
msgid "Could not open file"
msgstr ""
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
msgid "Flatpak Repos"
msgstr ""
msgstr "Flatpak Varastot"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
msgid "Adding Remote"
msgstr ""
msgstr "Etätyöpöydän lisääminen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
msgid "Loading Remotes"
msgstr ""
msgstr "Ladataan etätyöpöytää"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr ""
msgstr "Kopioi polku"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr ""
msgstr "Yritä asentaa"
#: src/user_data_page/data_box.py:58
msgid "Copied data path"
msgstr ""
msgstr "Tietopolku kopioitu"
#: src/user_data_page/data_box.py:60
msgid "Could not copy data path"
msgstr ""
msgstr "Tietopolkua ei voitu kopioida"
#: src/user_data_page/data_box.py:65
msgid "Opened data folder"
msgstr ""
msgstr "Datakansio avattu"
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
msgid "Could not open folder"
msgstr ""
msgstr "Kansiota ei voitu avata"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr ""
msgstr "Roskakoriin käyttäjän {} tiedot?"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän {} tiedot lähetetään roskakoriin"
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:210
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Jatkaa"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr ""
msgstr "Ei otsikkoa"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr ""
msgstr "Ladataan kokoa…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:232
msgid "No Active Data"
msgstr ""
msgstr "Ei aktiivisia tietoja"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Varasto ei näe aktiivisia käyttäjätietoja tai järjestelmässäsi ei ole "
"aktiivisia käyttäjätietoja"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:236
msgid "No Leftover Data"
msgstr ""
msgstr "Ei jäljellä olevia tietoja"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
msgid "There is no leftover user data"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjätietoja ei ole jäljellä"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr ""
msgstr "Hae käyttäjätietoja"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr ""
msgstr "Lajittele käyttäjätiedot"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr ""
msgstr "Lajittele käyttäjätiedot"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "Lisää"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr ""
msgstr "Nouseva"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr ""
msgstr "Laskeva"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "Koko"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
msgid "Loading Size"
msgstr ""
msgstr "Latauskoko"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
msgid "Could not copy paths"
msgstr ""
msgstr "Polkuja ei voitu kopioida"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "No boxes were selected"
msgstr ""
msgstr "Yhtään ruutua ei valittu"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
msgid "Copied paths"
msgstr ""
msgstr "Kopioidut polut"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:185
msgid "Trashed data"