Files
warehouse/po/ru.po
Raboneko 1d7bfdf53d Translations update from Weblate (#105)
* Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/

* Added translation using Weblate (Hindi)

* Translated using Weblate (Hindi)

Currently translated at 94.0% (238 of 253 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hi/

* Translated using Weblate (Hindi)

Currently translated at 95.2% (241 of 253 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hi/

* Translated using Weblate (Hindi)

Currently translated at 100.0% (253 of 253 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hi/

* Translated using Weblate (Hindi)

Currently translated at 100.0% (253 of 253 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hi/

* Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (253 of 253 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ru/

---------

Co-authored-by: Scrambled777 <nkkhalia@pm.me>
Co-authored-by: Сергей Ворон <voron.s.a@gmail.com>
2024-03-30 00:12:03 -04:00

1144 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 23:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Сергей Ворон <voron.s.a@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"
#. Translators: Do not translate the applicaion name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:5
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Управляйте всем, что касается Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:6
msgid "Heliguy"
msgstr "Хелиги"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse — это приложение, которое управляет установленными пакетами "
"Flatpak, их пользовательскими данными и репозиториями."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Возможности:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr "Показ и фильтр списка установленных пакетов Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgstr "Отображение свойств установленных пакетов Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "Управление большими группами пакетов Flatpak одновременно"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr "Добавление и удаление репозиториев Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr "Поиск и очистка оставшихся пользовательских данных"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr "Переустановка приложений, в которых остались пользовательские данные"
#: data/ui/downgrade.blp:16 src/orphans_window.py:121 src/orphans_window.py:189
#: src/properties_window.py:162 src/remotes_window.py:95
#: src/remotes_window.py:176 src/remotes_window.py:459
#: src/remotes_window.py:631 src/snapshots_window.py:137
#: src/snapshots_window.py:246 src/window.py:228 src/window.py:302
#: src/window.py:438 src/window.py:484 src/window.py:586 src/window.py:657
#: src/window.py:779
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: data/ui/downgrade.blp:22 src/app_row_widget.py:305
msgid "Downgrade"
msgstr "Понизить версию"
#: data/ui/downgrade.blp:49
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Получяем релизы"
#: data/ui/downgrade.blp:57 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
msgid "This could take a while"
msgstr "Это может занять некоторое время"
#: data/ui/downgrade.blp:65 src/app_row_widget.py:269 src/window.py:486
msgid "Disable Updates"
msgstr "Отключить обновления"
#: data/ui/downgrade.blp:71
msgid "Select a Release"
msgstr "Выбрать релиз"
#: data/ui/downgrade.blp:72
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Это приведет к удалению текущей версии и вместо нее установится выбранная. "
"Обратите внимание, что понижение версии может вызвать проблемы."
#: data/ui/filter.blp:7 src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Set Filters"
msgstr "Установить фильтры"
#: data/ui/filter.blp:40
msgid "Show Apps"
msgstr "Показать приложения"
#: data/ui/filter.blp:50
msgid "Show Runtimes"
msgstr "Показать среды выполнения"
#: data/ui/filter.blp:61
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Фильтровать по репозиториям"
#: data/ui/filter.blp:66
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Фильтрация по средам выполнения"
#: data/ui/filter.blp:74 data/ui/window.blp:179
msgid "Reset Filters"
msgstr "Сбросить фильтры"
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
msgid "Search List"
msgstr "Поиск в списке"
#: data/ui/orphans.blp:20
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Открыть папку данных"
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:177 data/ui/window.blp:98
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Нет оставшихся данных"
#: data/ui/orphans.blp:103
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Нет оставшихся пользовательских данных"
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:93 data/ui/window.blp:187
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:94 data/ui/window.blp:188
msgid "Try a different search term"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:200
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: data/ui/orphans.blp:124 src/window.py:199 src/window.py:282
msgid "Trash"
msgstr "Очистить"
#: data/ui/orphans.blp:130 data/ui/search_install.blp:60
#: src/orphans_window.py:122 src/window.py:780
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
msgstr "Добавить репозиторий"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
msgstr "Выберите из списка популярныx репозитории или добавьте новый"
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Добавить файл репозитория"
#: data/ui/popular_remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:56
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Добавить пользовательский репозиторий"
#: data/ui/properties.blp:45
msgid "Loading User Data"
msgstr "Загрузка пользовательских данных"
#: data/ui/properties.blp:50 src/app_row_widget.py:238
#: src/orphans_window.py:258
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Открыть папку с данными приложения"
#: data/ui/properties.blp:62 src/app_row_widget.py:251
msgid "Trash User Data"
msgstr "Очистить данные приложения"
#: data/ui/properties.blp:80
msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgstr "Показать приложения, использующие эту среду выполнения"
#: data/ui/properties.blp:91
msgid "Runtime"
msgstr "Среда выполнения"
#: data/ui/properties.blp:96 src/app_row_widget.py:136
msgid "View Properties"
msgstr "Просмотр свойств"
#: data/ui/properties.blp:107 src/app_row_widget.py:204
#: src/properties_window.py:112 src/window.py:502
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: data/ui/properties.blp:119
msgid "Show Details in Store"
msgstr "Показать подробности в магазине"
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Управление репозиториями"
#: data/ui/remotes.blp:14
msgid "Refresh List of Remotes"
msgstr "Обновить список репозиториев"
#: data/ui/remotes.blp:23
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Установленные репозитории"
#: data/ui/remotes.blp:27
msgid "Show Disabled"
msgstr "Показать отключенные"
#: data/ui/remotes.blp:41
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Репозиториев не найдено"
#: data/ui/remotes.blp:45
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Добавить популярные репозитории"
#: data/ui/remotes.blp:49
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Добавить другие репозитории"
#: data/ui/remotes.blp:79
msgid "Adding Remote"
msgstr "Добавление репозитория"
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Это должно занять всего минуту"
#: data/ui/search_install.blp:15
msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерии поиска"
#: data/ui/search_install.blp:23
msgid "Choose a Remote to Search"
msgstr "Выбрать репозиторий который обыскивать"
#: data/ui/search_install.blp:37
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: data/ui/search_install.blp:43
msgid "Back"
msgstr "Обратно"
#: data/ui/search_install.blp:77
msgid "Start Search"
msgstr "Начать поиск"
#: data/ui/search_install.blp:86
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Поиск пакетов Flatpak"
#: data/ui/search_install.blp:88
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgstr "Найдите пакеты Flatpak, которые вы хотите установить"
#: data/ui/search_install.blp:114
msgid "Searching"
msgstr "Идет поиск"
#: data/ui/search_install.blp:125
msgid "Too Many Results"
msgstr "Слишком много результатов"
#: data/ui/search_install.blp:126
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Попробуйте уточнить запрос"
#: data/ui/snapshots.blp:15
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Открыть папку снимков"
#: data/ui/snapshots.blp:33
msgid "New Snapshot"
msgstr "Новый снимок"
#: data/ui/snapshots.blp:84
msgid "No Snapshots"
msgstr "Нет снимков"
#: data/ui/snapshots.blp:85
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time."
msgstr ""
"Снимки — это резервные копии пользовательских данных приложения. Их можно "
"повторно применить в любое время."
#: data/ui/window.blp:18
msgid "Filter List"
msgstr "Список фильтров"
#: data/ui/window.blp:24
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: data/ui/window.blp:31 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Переключение режима выбора"
#: data/ui/window.blp:53
msgid "Loading Flatpaks"
msgstr "Загрузка пакетов Flatpak"
#: data/ui/window.blp:129
msgid "Uninstalling"
msgstr "Удаление"
#: data/ui/window.blp:157
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Создание снимков"
#: data/ui/window.blp:169
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Пакеты Flatpak не найдены"
#: data/ui/window.blp:170
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed"
msgstr ""
"Warehouse не видит список установленных пакетов Flatpak, или в системе не "
"установлены пакеты Flatpak"
#: data/ui/window.blp:175
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Нет фильтров совпадений Flatpak"
#: data/ui/window.blp:176
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgstr "Ни один установленный Flatpak не соответствует всем текущим фильтрам"
#: data/ui/window.blp:206
msgid "Uninstall Selected Apps"
msgstr "Удалить выбранные приложения"
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr "Очистить данные выбранных приложений"
#: data/ui/window.blp:218
msgid "Open Copy Menu"
msgstr "Открыть меню копирования"
#: data/ui/window.blp:225
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Снимок данных выбранных приложений"
#: data/ui/window.blp:235
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Управление остатками данных…"
#: data/ui/window.blp:244
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Управление репозиториями…"
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Install From File…"
msgstr "Установить из файла…"
#: data/ui/window.blp:255
msgid "Install From The Web…"
msgstr "Установить из сети…"
#: data/ui/window.blp:261
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: data/ui/window.blp:265
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
#: data/ui/window.blp:270
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_О приложении"
#: data/ui/window.blp:279
msgid "Copy Names"
msgstr "Копировать имена"
#: data/ui/window.blp:284
msgid "Copy IDs"
msgstr "Копировать ИД"
#: data/ui/window.blp:289
msgid "Copy Refs"
msgstr "Копировать ссылки"
#: src/app_row_widget.py:75
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Обновления отключены"
#: src/app_row_widget.py:80 src/properties_window.py:218
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr "{} скрыт и не будет обновляться"
#: src/app_row_widget.py:87
msgid "App EOL"
msgstr "Cрок поддержки приложения"
#: src/app_row_widget.py:93 src/properties_window.py:201
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Срок поддержки приложения {} закончился и оно больше не будет получать "
"никаких обновлений безопасности"
#: src/app_row_widget.py:104
msgid "Runtime EOL"
msgstr "Cрок поддержки среды выполнения"
#: src/app_row_widget.py:110 src/properties_window.py:209
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
"Срок поддержки среды выполнения {} закончился и она больше не будет получать "
"никаких обновлений безопасности"
#: src/app_row_widget.py:145 src/orphans_window.py:266
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/app_row_widget.py:156 src/remotes_window.py:236
msgid "View More"
msgstr "Показать больше"
#: src/app_row_widget.py:167
msgid "Copied name"
msgstr "Имя скопировано"
#: src/app_row_widget.py:171
msgid "Copy Name"
msgstr "Копировать имя"
#: src/app_row_widget.py:176
msgid "Copied ID"
msgstr "ИД скопирован"
#: src/app_row_widget.py:181
msgid "Copy ID"
msgstr "Копировать ИД"
#: src/app_row_widget.py:186
msgid "Copied ref"
msgstr "Ссылка скопирована"
#: src/app_row_widget.py:191
msgid "Copy Ref"
msgstr "Копировать ссылку"
#: src/app_row_widget.py:197
msgid "Copied launch command"
msgstr "Команда запуска скопирована"
#: src/app_row_widget.py:201
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Копировать команду запуска"
#: src/app_row_widget.py:213
msgid "Opened {}"
msgstr "Открыто {}"
#: src/app_row_widget.py:216
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/app_row_widget.py:226 src/window.py:229 src/window.py:303
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
#: src/app_row_widget.py:281
msgid "Enable Updates"
msgstr "Включить обновления"
#: src/app_row_widget.py:295
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Управление снимками"
#: src/common.py:288 src/common.py:362
msgid ""
"Working on {}\n"
"{} out of {}"
msgstr ""
"Работаем над {}\n"
"{} из {}"
#: src/downgrade_window.py:101
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr "Хеш коммита: {}"
#: src/downgrade_window.py:121
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr "Не удалось понизить версию {}"
#: src/downgrade_window.py:131 src/window.py:455
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Не удалось отключить обновления для {}"
#: src/downgrade_window.py:145
msgid "Downgrading…"
msgstr "Понижение версии…"
#: src/downgrade_window.py:169
msgid "Downgrade {}"
msgstr "Понизить версию {}"
#: src/downgrade_window.py:182
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Гарантируется, что {} никогда не будет обновлен до более новой версии"
#: src/filter_window.py:47 src/filter_window.py:53
msgid "{} selected"
msgstr "{} Выбрано"
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:316
msgid "User wide"
msgstr "Пользовательская"
#: src/filter_window.py:141 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:318
msgid "System wide"
msgstr "Системная"
#: src/filter_window.py:143 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:320
msgid "Unknown install type"
msgstr "Неизвестный тип установки"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
msgstr "Управление приложениями"
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "More Functions"
msgstr "Дополнительные функции"
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr "Управление данными"
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr "Установить из файла"
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Open Menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показать комбинации клавиш"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/main.py:147
msgid "Flatpaks"
msgstr "Пакеты Flatpak"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Сергей Ворон <voron@duck.com>"
#: src/main.py:196
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: src/main.py:198
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
#: src/orphans_window.py:78 src/window.py:751
msgid "Installed successfully"
msgstr "Успешно установлено"
#: src/orphans_window.py:81
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Не удалось установить некоторые приложения"
#: src/orphans_window.py:117
msgid "Attempt to Install?"
msgstr "Попытаться установить?"
#: src/orphans_window.py:118
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr ""
"Warehouse попытается установить приложения, соответствующие выбранным данным."
#: src/orphans_window.py:185
msgid "Trash folders?"
msgstr "Очистить папки?"
#: src/orphans_window.py:185
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr "Эти папки будут очищены."
#: src/orphans_window.py:190
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/orphans_window.py:198 src/properties_window.py:49
#: src/snapshots_window.py:257 src/window.py:416
msgid "Could not open folder"
msgstr "Не удалось открыть папку"
#: src/orphans_window.py:216
msgid "Could not manage data"
msgstr "Не удалось управление данными"
#: src/properties_window.py:43 src/remotes_window.py:221
msgid "Copied {}"
msgstr "Скопировано {}"
#: src/properties_window.py:55
msgid "Could not show details"
msgstr "Не удалось показать детали"
#: src/properties_window.py:61
msgid "User Data"
msgstr "Пользовательские данные"
#: src/properties_window.py:81 src/properties_window.py:150
msgid "No User Data"
msgstr "Нет пользовательских данных"
#: src/properties_window.py:92 src/remotes_window.py:515
#: src/remotes_window.py:640
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/properties_window.py:93
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/properties_window.py:94
msgid "App ID"
msgstr "ИД приложения"
#: src/properties_window.py:95
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/properties_window.py:96
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: src/properties_window.py:97
msgid "Arch"
msgstr "Архитектура"
#: src/properties_window.py:98
msgid "Origin"
msgstr "Источник"
#: src/properties_window.py:99
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
#: src/properties_window.py:100
msgid "Ref"
msgstr "Ссылка"
#: src/properties_window.py:101
msgid "Active Commit"
msgstr "Текущий коммит"
#: src/properties_window.py:102
msgid "Latest Commit"
msgstr "Последний коммит"
#: src/properties_window.py:103
msgid "Installed Size"
msgstr "Установленный размер"
#: src/properties_window.py:104
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: src/properties_window.py:141
msgid "Could not show properties"
msgstr "Не удалось показать свойства"
#: src/properties_window.py:149 src/window.py:430
msgid "Trashed user data"
msgstr "Удаленные пользовательские данные"
#: src/properties_window.py:156 src/window.py:425
msgid "Could not trash user data"
msgstr "Не удалось удалить пользовательские данные"
#: src/properties_window.py:160 src/window.py:433
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Отправить пользовательские данные {} в корзину?"
#: src/properties_window.py:164 src/window.py:440 src/window.py:587
msgid "Trash Data"
msgstr "Очистить данные"
#: src/properties_window.py:228
msgid "{} Properties"
msgstr "Свойства {}"
#: src/remotes_window.py:80
msgid "Could not remove {}"
msgstr "Не удалось удалить {}"
#: src/remotes_window.py:90 src/remotes_window.py:171
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "Все установленные приложения из {} перестанут получать обновления"
#: src/remotes_window.py:93
msgid "Remove {}?"
msgstr "Удалить {}?"
#: src/remotes_window.py:96 src/remotes_window.py:281
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/remotes_window.py:123
msgid "Could not enable {}"
msgstr "Не удалось включить {}"
#: src/remotes_window.py:151
msgid "Could not disable {}"
msgstr "Не удалось отключить {}"
#: src/remotes_window.py:174
msgid "Disable {}?"
msgstr "Отключить {}?"
#: src/remotes_window.py:177 src/remotes_window.py:272
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: src/remotes_window.py:188
msgid "Could not view apps"
msgstr "Не удалось просмотреть приложения"
#: src/remotes_window.py:249
msgid "Set Filter"
msgstr "Установить фильтр"
#: src/remotes_window.py:263
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: src/remotes_window.py:297
msgid "Copy remote name"
msgstr "Скопировать имя репозитория"
#: src/remotes_window.py:311
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: src/remotes_window.py:348
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Магазин приложений с открытым исходным кодом и оплатой по желанию от "
"elementary"
#: src/remotes_window.py:354
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральный репозиторий приложений Flatpak"
#: src/remotes_window.py:360
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Бета-версии приложений Flatpak"
#: src/remotes_window.py:366
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpak, упакованные Fedora Linux"
#: src/remotes_window.py:372
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Последняя бета-версия приложений и сред выполнения GNOME"
#: src/remotes_window.py:378
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Бета-приложения KDE и среды выполнения"
#: src/remotes_window.py:384
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr ""
"Центральный репозиторий WebKit для разработчиков и SDK среды выполнения"
#: src/remotes_window.py:420 src/remotes_window.py:583
msgid "Could not add {}"
msgstr "Не удалось добавить {}"
#: src/remotes_window.py:457
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr "Добавить репозиторий Flatpak"
#: src/remotes_window.py:460 src/remotes_window.py:632
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/remotes_window.py:519
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/remotes_window.py:531 src/remotes_window.py:643 src/window.py:788
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: src/remotes_window.py:531 src/remotes_window.py:643
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr "Репозиторий будет доступен только вам"
#: src/remotes_window.py:539 src/remotes_window.py:646 src/window.py:791
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/remotes_window.py:540 src/remotes_window.py:647
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr "Репозиторий будет доступен всем пользователям системы"
#: src/remotes_window.py:579
msgid "{} successfully added"
msgstr "{} успешно добавлен"
#: src/remotes_window.py:629
msgid "Add {}?"
msgstr "Добавить {}?"
#: src/remotes_window.py:677
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозитории Flatpak"
#: src/snapshots_window.py:56
msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgstr "Нет пользовательских данных для снимка"
#: src/snapshots_window.py:95
msgid "Version {}"
msgstr "Версия {}"
#: src/snapshots_window.py:103 src/snapshots_window.py:248
msgid "Apply Snapshot"
msgstr "Применить снимок"
#: src/snapshots_window.py:109 src/snapshots_window.py:139
msgid "Trash Snapshot"
msgstr "Удалить снимок"
#: src/snapshots_window.py:129
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Не удалось удалить снимок"
#: src/snapshots_window.py:134
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Удалить снимок?"
#: src/snapshots_window.py:135
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgstr "Этот снимок и его содержимое будут удалены."
#: src/snapshots_window.py:157
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Не удалось создать снимок"
#. Make window unable to close
#: src/snapshots_window.py:167
msgid "Creating Snapshot…"
msgstr "Создание снимка…"
#: src/snapshots_window.py:201 src/snapshots_window.py:218
#: src/snapshots_window.py:225
msgid "Could not apply snapshot"
msgstr "Не удалось применить снимок"
#: src/snapshots_window.py:204
msgid "Snapshot applied"
msgstr "Снимок применен"
#. Make window unable to close
#: src/snapshots_window.py:232
msgid "Applying Snapshot…"
msgstr "Применение снимка…"
#: src/snapshots_window.py:241
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Применить снимок?"
#: src/snapshots_window.py:242
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
msgstr ""
"Применение этого снимка приведет к удалению всех текущих пользовательских "
"данных для {}."
#. Window stuffs
#: src/snapshots_window.py:296
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Снимки"
#: src/window.py:110
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Успешно удалено"
#: src/window.py:113
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "Не удалось удалить некоторые приложения"
#: src/window.py:170
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "Удалить выбранные приложения?"
#: src/window.py:171
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr "После удаления, использовать эти приложения будет невозможно."
#: src/window.py:191 src/window.py:274
msgid "App Settings & Data"
msgstr "Настройки и данные приложения"
#: src/window.py:195 src/window.py:278
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: src/window.py:196
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr "Позволяет восстановить настройки и данные этих приложений"
#: src/window.py:200
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr "Очистить настройки и данные этих приложений"
#: src/window.py:236
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr "Невозможно удалить, если уже идёт удаление"
#: src/window.py:266
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Удалить {}?"
#: src/window.py:267
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr "После удаления, использовать {} будет невозможно."
#: src/window.py:279
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr "Позволяет восстановить настройки и контент этого приложения"
#: src/window.py:283
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "Очистить настройки и данные этого приложения"
#: src/window.py:361
msgid "List refreshed"
msgstr "Список обновлён"
#: src/window.py:436
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr "Ваши файлы и данные этого приложения будут очищены."
#: src/window.py:477
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr "Отключить обновления для {}?"
#: src/window.py:481
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
"updates."
msgstr ""
"Это скроет {}, гарантируя, что он никогда не получит никаких обновлений "
"функций и безопасности."
#: src/window.py:500
msgid "Could not Run App"
msgstr "Не удалось запустить приложение"
#: src/window.py:508
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/window.py:560
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "{} не имеет данных для удаления"
#: src/window.py:566
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Не удалось очистить данные {}"
#: src/window.py:582
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr "Очистить данные выбранных приложений?"
#: src/window.py:583
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr "Ваши файлы и данные этих приложений будут очищены."
#: src/window.py:633
msgid "Could not snapshot some apps"
msgstr "Не удалось сделать мгновенный снимок некоторых приложений"
#: src/window.py:651
msgid "Create Snapshots?"
msgstr "Создать мгновенные снимки?"
#: src/window.py:653
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time. This could take a while."
msgstr ""
"Мгновенные снимки - это резервные копии данных приложений пользователя. Их "
"можно применить в любое время. Это действие может занять некоторое время."
#: src/window.py:658
msgid "Create Snapshots"
msgstr "Создать снимки"
#: src/window.py:712
msgid "Copied selected app names"
msgstr "Выбранное имя приложения скопировано"
#: src/window.py:727
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr "Выбранный ИД приложения скопирован"
#: src/window.py:742
msgid "Copied selected app refs"
msgstr "Выбранная ссылка приложения скопирована"
#: src/window.py:753
msgid "Could not install app"
msgstr "Не удалось установить приложение"
#: src/window.py:777
msgid "Install {}?"
msgstr "Установить {}?"
#: src/window.py:788
msgid "The app will be available to only you"
msgstr "Приложение будет доступно только вам"
#: src/window.py:792
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr "Приложение будет доступно всем пользователям системы"
#: src/window.py:822
msgid "File type not supported"
msgstr "Тип файла не поддерживается"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Поиск пакетов Flatpak…"
#~ msgid "All Remotes"
#~ msgstr "Все репозитории"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Открыть приложение"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Try a different search term."
#~ msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос."
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "В системе нет репозиториев, добавьте несколько снизу"
#~ msgid "View apps from this remote"
#~ msgstr "Просмотр приложений с этого репозитория"
#~ msgid "Remove {}"
#~ msgstr "Удалить {}"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Можно отключить обновления для {}"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse не видит список репозиториев или они не добавлены в системе"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Нет данных для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Либо нет пакетов Flatpak, соответствующих текущему фильтру, либо "
#~ "Warehouse не видит список установленных пакетов Flatpak, либо в системе "
#~ "не установлены пакеты Flatpak."
#~ msgid "Copy {}"
#~ msgstr "Копировать {}"