Files
warehouse/po/uk.po
Raboneko 1d7bfdf53d Translations update from Weblate (#105)
* Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/

* Added translation using Weblate (Hindi)

* Translated using Weblate (Hindi)

Currently translated at 94.0% (238 of 253 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hi/

* Translated using Weblate (Hindi)

Currently translated at 95.2% (241 of 253 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hi/

* Translated using Weblate (Hindi)

Currently translated at 100.0% (253 of 253 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hi/

* Translated using Weblate (Hindi)

Currently translated at 100.0% (253 of 253 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hi/

* Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (253 of 253 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ru/

---------

Co-authored-by: Scrambled777 <nkkhalia@pm.me>
Co-authored-by: Сергей Ворон <voron.s.a@gmail.com>
2024-03-30 00:12:03 -04:00

1260 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 23:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"
#. Translators: Do not translate the applicaion name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:5
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak;флатпак;додатки;програми;видалити;встановити;"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Керуйте вашими Flatpak пакунками"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:6
msgid "Heliguy"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse це додаток для керування встановленими Flatpak пакунками, їхніми "
"даними користувача та віддаленими сховищами Flatpak."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Можливості:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr "Відображення та фільтрування списку встановлених Flatpak пакунків"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgstr "Відображення властивостей встановлених Flatpak пакунків"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "Керування великими група Flatpak пакунків одночасно"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr "Додавання і видаляння віддалених сховищ Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr "Знайти та відправити у Смітник залишки даних користувача"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr "Перевстановити додатки які мають залишки даних"
#: data/ui/downgrade.blp:16 src/orphans_window.py:121 src/orphans_window.py:189
#: src/properties_window.py:162 src/remotes_window.py:95
#: src/remotes_window.py:176 src/remotes_window.py:459
#: src/remotes_window.py:631 src/snapshots_window.py:137
#: src/snapshots_window.py:246 src/window.py:228 src/window.py:302
#: src/window.py:438 src/window.py:484 src/window.py:586 src/window.py:657
#: src/window.py:779
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: data/ui/downgrade.blp:22 src/app_row_widget.py:305
msgid "Downgrade"
msgstr "Даунгрейд"
#: data/ui/downgrade.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "Fetching Releases…"
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Отримуємо дані про релізи…"
#: data/ui/downgrade.blp:57 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
#, fuzzy
#| msgid "This could take a while."
msgid "This could take a while"
msgstr "Це може зайняти певний час."
#: data/ui/downgrade.blp:65 src/app_row_widget.py:269 src/window.py:486
msgid "Disable Updates"
msgstr "Вимкнути оновлення"
#: data/ui/downgrade.blp:71
msgid "Select a Release"
msgstr "Обрати реліз"
#: data/ui/downgrade.blp:72
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Ця дія видалить поточний реліз і встановить обраний замість нього. Зауважте, "
"що даунгрейд може викликати проблеми."
#: data/ui/filter.blp:7 src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Set Filters"
msgstr "Встановити фільтри"
#: data/ui/filter.blp:40
msgid "Show Apps"
msgstr "Показати додатки"
#: data/ui/filter.blp:50
msgid "Show Runtimes"
msgstr "Показати рантайми"
#: data/ui/filter.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "Filter Apps by Remotes"
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
#: data/ui/filter.blp:66
#, fuzzy
#| msgid "Filter Apps by Runtime"
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Фільтрувати додатки за рантаймами"
#: data/ui/filter.blp:74 data/ui/window.blp:179
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Reset Filters"
msgstr "Встановити фільтри"
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
msgid "Search List"
msgstr "Шукати у списку"
#: data/ui/orphans.blp:20
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:177 data/ui/window.blp:98
#, fuzzy
#| msgid "Installing…"
msgid "Installing"
msgstr "Встановлюємо…"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Немає залишків даних"
#: data/ui/orphans.blp:103
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Немає залишків даних користувача"
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:93 data/ui/window.blp:187
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:94 data/ui/window.blp:188
msgid "Try a different search term"
msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:200
msgid "Select All"
msgstr "Обрати всі"
#: data/ui/orphans.blp:124 src/window.py:199 src/window.py:282
msgid "Trash"
msgstr "Видалити"
#: data/ui/orphans.blp:130 data/ui/search_install.blp:60
#: src/orphans_window.py:122 src/window.py:780
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове."
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Додати файл репозиторію"
#: data/ui/popular_remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:56
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Додати власне віддалене сховище"
#: data/ui/properties.blp:45
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks…"
msgid "Loading User Data"
msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
#: data/ui/properties.blp:50 src/app_row_widget.py:238
#: src/orphans_window.py:258
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Відкрити таку з даними користувача"
#: data/ui/properties.blp:62 src/app_row_widget.py:251
msgid "Trash User Data"
msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
#: data/ui/properties.blp:80
msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgstr ""
#: data/ui/properties.blp:91
#, fuzzy
#| msgid "Runtime EOL"
msgid "Runtime"
msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
#: data/ui/properties.blp:96 src/app_row_widget.py:136
msgid "View Properties"
msgstr "Переглянути властивості"
#: data/ui/properties.blp:107 src/app_row_widget.py:204
#: src/properties_window.py:112 src/window.py:502
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: data/ui/properties.blp:119
msgid "Show Details in Store"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами"
#: data/ui/remotes.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List"
msgid "Refresh List of Remotes"
msgstr "Оновити список"
#: data/ui/remotes.blp:23
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Встановлені віддалені сховища"
#: data/ui/remotes.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Show disabled"
msgid "Show Disabled"
msgstr "Показати вимкнені"
#: data/ui/remotes.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: data/ui/remotes.blp:45
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Додати популярне віддалене сховище"
#: data/ui/remotes.blp:49
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Додати інші віддалені сховища"
#: data/ui/remotes.blp:79
#, fuzzy
#| msgid "Adding Remote…"
msgid "Adding Remote"
msgstr "Додаємо віддалене сховище…"
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54
#, fuzzy
#| msgid "This should only take a moment."
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Це не займе багато часу."
#: data/ui/search_install.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Шукати у списку"
#: data/ui/search_install.blp:23
msgid "Choose a Remote to Search"
msgstr ""
#: data/ui/search_install.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "Results"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: data/ui/search_install.blp:43
msgid "Back"
msgstr ""
#: data/ui/search_install.blp:77
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Start Search"
msgstr "Шукати"
#: data/ui/search_install.blp:86
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr ""
#: data/ui/search_install.blp:88
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgstr ""
#: data/ui/search_install.blp:114
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "Шукати"
#: data/ui/search_install.blp:125
msgid "Too Many Results"
msgstr ""
#: data/ui/search_install.blp:126
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr ""
#: data/ui/snapshots.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: data/ui/snapshots.blp:33
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "New Snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
#: data/ui/snapshots.blp:84
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "No Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
#: data/ui/snapshots.blp:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#| "any time. This could take a while."
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time."
msgstr ""
"Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити у "
"будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
#: data/ui/window.blp:18
msgid "Filter List"
msgstr "Фільтрувати список"
#: data/ui/window.blp:24
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: data/ui/window.blp:31 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Перемкнути режим вибору"
#: data/ui/window.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks…"
msgid "Loading Flatpaks"
msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
#: data/ui/window.blp:129
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling…"
msgid "Uninstalling"
msgstr "Видаляємо…"
#: data/ui/window.blp:157
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Створюємо снапшоти…"
#: data/ui/window.blp:169
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку"
#: data/ui/window.blp:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed."
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed"
msgstr ""
"Warehouse не може побачити список установлених Flatpak пакунків або у "
"системі немає встановлених Flatpak пакунків."
#: data/ui/window.blp:175
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає параметрам пошуку"
#: data/ui/window.blp:176
#, fuzzy
#| msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає поточним фільтрам пошуку."
#: data/ui/window.blp:206
msgid "Uninstall Selected Apps"
msgstr "Видалити обрані додатки"
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr "Відправити дані обраних додатків у Смітник"
#: data/ui/window.blp:218
msgid "Open Copy Menu"
msgstr "Відкрити меню копіювання"
#: data/ui/window.blp:225
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Зробити снапшот даних обраних додатків"
#: data/ui/window.blp:235
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Керувати залишками даних…"
#: data/ui/window.blp:244
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами…"
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Install From File…"
msgstr "Встановити із файлу…"
#: data/ui/window.blp:255
msgid "Install From The Web…"
msgstr "Встановити із інтернету…"
#: data/ui/window.blp:261
msgid "Refresh List"
msgstr "Оновити список"
#: data/ui/window.blp:265
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: data/ui/window.blp:270
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Про Warehouse"
#: data/ui/window.blp:279
msgid "Copy Names"
msgstr "Скопіювати назви"
#: data/ui/window.blp:284
msgid "Copy IDs"
msgstr "Скопіювати ідентифікатори"
#: data/ui/window.blp:289
msgid "Copy Refs"
msgstr "Скопіювати референси"
#: src/app_row_widget.py:75
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Оновлення вимкнені"
#: src/app_row_widget.py:80 src/properties_window.py:218
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr "Додаток {} замасковано і він більше не буде оновлюватися"
#: src/app_row_widget.py:87
msgid "App EOL"
msgstr "Додаток більше не підтримується (EOL)"
#: src/app_row_widget.py:93 src/properties_window.py:201
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Додаток {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/app_row_widget.py:104
msgid "Runtime EOL"
msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
#: src/app_row_widget.py:110 src/properties_window.py:209
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
"Рантайм {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/app_row_widget.py:145 src/orphans_window.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select"
msgstr "Обрати всі"
#: src/app_row_widget.py:156 src/remotes_window.py:236
#, fuzzy
#| msgid "View Properties"
msgid "View More"
msgstr "Переглянути властивості"
#: src/app_row_widget.py:167
msgid "Copied name"
msgstr "Скопійовано назву"
#: src/app_row_widget.py:171
msgid "Copy Name"
msgstr "Скопіювати назву"
#: src/app_row_widget.py:176
msgid "Copied ID"
msgstr "Скопійовано ідентифікатор"
#: src/app_row_widget.py:181
msgid "Copy ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор"
#: src/app_row_widget.py:186
msgid "Copied ref"
msgstr "Скопійовано референс"
#: src/app_row_widget.py:191
msgid "Copy Ref"
msgstr "Скопіювати референс"
#: src/app_row_widget.py:197
msgid "Copied launch command"
msgstr "Скопійовано параметри запуску"
#: src/app_row_widget.py:201
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Скопіювати параметри запуску"
#: src/app_row_widget.py:213
msgid "Opened {}"
msgstr "Відкрито {}"
#: src/app_row_widget.py:216
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/app_row_widget.py:226 src/window.py:229 src/window.py:303
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
#: src/app_row_widget.py:281
msgid "Enable Updates"
msgstr "Ввімкнути оновлення"
#: src/app_row_widget.py:295
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Керувати снапшотами"
#: src/common.py:288 src/common.py:362
msgid ""
"Working on {}\n"
"{} out of {}"
msgstr ""
#: src/downgrade_window.py:101
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr "Хеш-сума коміту: {}"
#: src/downgrade_window.py:121
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr "Не вдалося виконати даунгрейд {}"
#: src/downgrade_window.py:131 src/window.py:455
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#: src/downgrade_window.py:145
msgid "Downgrading…"
msgstr "Даунгрейдинг…"
#: src/downgrade_window.py:169
msgid "Downgrade {}"
msgstr "Виконати даунгрейд {}"
#: src/downgrade_window.py:182
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Впевнитися що {} ніколи не буде оновлюватися до новітніх версій"
#: src/filter_window.py:47 src/filter_window.py:53
msgid "{} selected"
msgstr ""
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:316
#, fuzzy
#| msgid "{} wide"
msgid "User wide"
msgstr "Тип {}"
#: src/filter_window.py:141 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:318
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System wide"
msgstr "Система"
#: src/filter_window.py:143 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:320
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Unknown install type"
msgstr "Видалити"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
msgstr "Керування додатками"
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "More Functions"
msgstr "Більше функцій"
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr "Керувати залишками даних"
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr "Встановити із файлу"
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Open Menu"
msgstr "Відкрити меню"
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/main.py:147
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpak пакунки"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: src/main.py:196
msgid "Donate"
msgstr "Зробити пожертвування"
#: src/main.py:198
msgid "Contributors"
msgstr "Спільнота"
#: src/orphans_window.py:78 src/window.py:751
msgid "Installed successfully"
msgstr "Успішно встановлено"
#: src/orphans_window.py:81
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Не вдалося встановити деякі додатки"
#: src/orphans_window.py:117
msgid "Attempt to Install?"
msgstr "Спробувати встановити?"
#: src/orphans_window.py:118
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr "Warehouse спробує встановити додатки які збігаються з обраними даними."
#: src/orphans_window.py:185
msgid "Trash folders?"
msgstr "Відправити теку у Смітник?"
#: src/orphans_window.py:185
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
#: src/orphans_window.py:190
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/orphans_window.py:198 src/properties_window.py:49
#: src/snapshots_window.py:257 src/window.py:416
msgid "Could not open folder"
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
#: src/orphans_window.py:216
msgid "Could not manage data"
msgstr "Не вдалося вправитися з даними"
#: src/properties_window.py:43 src/remotes_window.py:221
msgid "Copied {}"
msgstr "Скопійовано {}"
#: src/properties_window.py:55
msgid "Could not show details"
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
#: src/properties_window.py:61
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
#: src/properties_window.py:81 src/properties_window.py:150
msgid "No User Data"
msgstr "Немає даних користувача"
#: src/properties_window.py:92 src/remotes_window.py:515
#: src/remotes_window.py:640
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/properties_window.py:93
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/properties_window.py:94
msgid "App ID"
msgstr "Ідентифікатор додатку"
#: src/properties_window.py:95
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/properties_window.py:96
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
#: src/properties_window.py:97
msgid "Arch"
msgstr "Архітектура"
#: src/properties_window.py:98
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: src/properties_window.py:99
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: src/properties_window.py:100
msgid "Ref"
msgstr "Референс"
#: src/properties_window.py:101
msgid "Active Commit"
msgstr "Активний коміт"
#: src/properties_window.py:102
msgid "Latest Commit"
msgstr "Останній коміт"
#: src/properties_window.py:103
msgid "Installed Size"
msgstr "Розмір встановлених файлів"
#: src/properties_window.py:104
msgid "Options"
msgstr "Властивості"
#: src/properties_window.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Could not show details"
msgid "Could not show properties"
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
#: src/properties_window.py:149 src/window.py:430
msgid "Trashed user data"
msgstr "Дані користувача у Смітнику"
#: src/properties_window.py:156 src/window.py:425
msgid "Could not trash user data"
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
#: src/properties_window.py:160 src/window.py:433
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/properties_window.py:164 src/window.py:440 src/window.py:587
msgid "Trash Data"
msgstr "В Смітник"
#: src/properties_window.py:228
msgid "{} Properties"
msgstr "Властивості {}"
#: src/remotes_window.py:80
msgid "Could not remove {}"
msgstr "Не вдається видалити {}"
#: src/remotes_window.py:90 src/remotes_window.py:171
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Усі додатки які встановлені із {} більше не будуть отримувати жодних оновлень"
#: src/remotes_window.py:93
msgid "Remove {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/remotes_window.py:96 src/remotes_window.py:281
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/remotes_window.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not enable {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/remotes_window.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not disable {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/remotes_window.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable {}?"
msgstr "Вимкнено"
#: src/remotes_window.py:177 src/remotes_window.py:272
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнено"
#: src/remotes_window.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not view apps"
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#: src/remotes_window.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Set Filter"
msgstr "Встановити фільтри"
#: src/remotes_window.py:263
#, fuzzy
#| msgid "Enable Updates"
msgid "Enable"
msgstr "Ввімкнути оновлення"
#: src/remotes_window.py:297
msgid "Copy remote name"
msgstr "Скопіювати назву віддаленого сховища"
#: src/remotes_window.py:311
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: src/remotes_window.py:348
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"З відкрити джерельним кодом, платіть-скільки-бажаєте, магазин додатків від "
"розробників elementaryOS"
#: src/remotes_window.py:354
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральний репозиторій Flatpak додатків"
#: src/remotes_window.py:360
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Бета версії Flatpak додатків"
#: src/remotes_window.py:366
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flakpak додатки паковані розробниками Fedora Linux"
#: src/remotes_window.py:372
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і рантаймів GNOME"
#: src/remotes_window.py:378
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Бета версії додатків і рантаймів KDE"
#: src/remotes_window.py:384
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Центральний репозиторій розробників WebKit та рантантаймів SDK"
#: src/remotes_window.py:420 src/remotes_window.py:583
msgid "Could not add {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/remotes_window.py:457
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище Flatpak"
#: src/remotes_window.py:460 src/remotes_window.py:632
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/remotes_window.py:519
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
#: src/remotes_window.py:531 src/remotes_window.py:643 src/window.py:788
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: src/remotes_window.py:531 src/remotes_window.py:643
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr "Віддалене сховище буде доступно лише цьому користувачу"
#: src/remotes_window.py:539 src/remotes_window.py:646 src/window.py:791
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/remotes_window.py:540 src/remotes_window.py:647
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr "Віддалене сховище буде доступно кожному користувачу у цій системі"
#: src/remotes_window.py:579
msgid "{} successfully added"
msgstr "{} був успішно доданий"
#: src/remotes_window.py:629
msgid "Add {}?"
msgstr "Додати {}?"
#: src/remotes_window.py:677
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозиторії Flatpak"
#: src/snapshots_window.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/snapshots_window.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Version {}"
msgstr "Версія"
#: src/snapshots_window.py:103 src/snapshots_window.py:248
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Apply Snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/snapshots_window.py:109 src/snapshots_window.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Trash Snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/snapshots_window.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
#: src/snapshots_window.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Створити снапшоти?"
#: src/snapshots_window.py:135
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
#: src/snapshots_window.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
#. Make window unable to close
#: src/snapshots_window.py:167
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Creating Snapshot…"
msgstr "Створюємо снапшоти…"
#: src/snapshots_window.py:201 src/snapshots_window.py:218
#: src/snapshots_window.py:225
#, fuzzy
#| msgid "Could not snapshot some apps"
msgid "Could not apply snapshot"
msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
#: src/snapshots_window.py:204
msgid "Snapshot applied"
msgstr ""
#. Make window unable to close
#: src/snapshots_window.py:232
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Applying Snapshot…"
msgstr "Створюємо снапшоти…"
#: src/snapshots_window.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Створити снапшоти?"
#: src/snapshots_window.py:242
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
msgstr ""
#. Window stuffs
#: src/snapshots_window.py:296
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "{} Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/window.py:110
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Успішно видалено"
#: src/window.py:113
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "Не вдалося видалити деякі додатки"
#: src/window.py:170
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "Видалити обрані додатки?"
#: src/window.py:171
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr "Неможливо буде використовувати ці додатки після їхнього видалення."
#: src/window.py:191 src/window.py:274
msgid "App Settings & Data"
msgstr "Налаштування та дані додатку"
#: src/window.py:195 src/window.py:278
msgid "Keep"
msgstr "Зберегти"
#: src/window.py:196
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цих додатків"
#: src/window.py:200
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr "Відправити налаштування та вміст цих додатків у Смітник"
#: src/window.py:236
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr "Неможливо видалити доки йде процес видалення"
#: src/window.py:266
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/window.py:267
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr "Неможливо буде використовувати {} після видалення."
#: src/window.py:279
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цього додатку"
#: src/window.py:283
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "Відправити налаштування та вміст цього додатку у Смітник"
#: src/window.py:361
msgid "List refreshed"
msgstr "Список оновлено"
#: src/window.py:436
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr "Ваші файли та дані для цього додатку будуть відправлені у Смітник."
#: src/window.py:477
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
#: src/window.py:481
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
"updates."
msgstr ""
"Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
"безпеки та функціоналу."
#: src/window.py:500
msgid "Could not Run App"
msgstr "Не вдалося запустити додаток"
#: src/window.py:508
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: src/window.py:560
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "{} не має даних у Смітнику"
#: src/window.py:566
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Не вдалося видалити дані {}"
#: src/window.py:582
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr "Відправити у Смітник дані користувача обраних додатків?"
#: src/window.py:583
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr "Ваші файли та дані обраних додатків будуть відправлені у Смітник."
#: src/window.py:633
msgid "Could not snapshot some apps"
msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
#: src/window.py:651
msgid "Create Snapshots?"
msgstr "Створити снапшоти?"
#: src/window.py:653
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time. This could take a while."
msgstr ""
"Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити у "
"будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
#: src/window.py:658
msgid "Create Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/window.py:712
msgid "Copied selected app names"
msgstr "Скопійовані назви обраних додатків"
#: src/window.py:727
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr "Скопійовані ідентифікатори обраних додатків"
#: src/window.py:742
msgid "Copied selected app refs"
msgstr "Скопійовано референси обраних додатків"
#: src/window.py:753
msgid "Could not install app"
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#: src/window.py:777
msgid "Install {}?"
msgstr "Встановити {}?"
#: src/window.py:788
msgid "The app will be available to only you"
msgstr "Цей додаток буде доступний лише вам"
#: src/window.py:792
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr "Додаток буде доступний усім користувачам у системі"
#: src/window.py:822
msgid "File type not supported"
msgstr "Тип файлу не підтримується"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Flatpaks…"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
#, fuzzy
#~| msgid "No Remotes"
#~ msgid "All Remotes"
#~ msgstr "Немає віддалених сховищ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Відкрити додаток"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Застосувати"
#~ msgid "Try a different search term."
#~ msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни."
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "Немає віддалених сховищ у системі, дадайте нові знизу"
#~ msgid "View apps from this remote"
#~ msgstr "Переглянути додатки із цього віддаленого сховища"
#~ msgid "Remove {}"
#~ msgstr "Видалити {}"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse не може побачити список віддалених сховищ або в системі не "
#~ "встановлено жодних віддалених сховищ"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Немає даних користувача для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Або немає Flatpak пакунків які підходять під критерії пошуку, або "
#~ "Warehouse не може побачити список встановлених Flatpak пакунків, або в "
#~ "системі не встановлено жодного Flatpak пакунку."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never receive any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
#~ "безпеки та функціоналу."