Files
warehouse/po/fr.po
Raboneko 9db5f55e96 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2024-10-28 04:32:37 +00:00

2628 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 09:06+0000\n"
"Last-Translator: rene-coty <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Gérez tout ce qui concerne Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr ""
"Mettre les données utilisateur des applications sélectionnées à la "
"corbeille ?"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr ""
"Mettre les données utilisateur des applications sélectionnées à la "
"corbeille ?"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr ""
#: src/main.py:101 src/main.py:107 src/install_page/select_page.py:60
#: src/install_page/select_page.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not add files"
msgstr "Impossible dajouter {}"
#: src/main.py:101
msgid "No files were found"
msgstr ""
#: src/main.py:109
#, fuzzy
#| msgid "Add Flatpak Remote"
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels Flatpak"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Maxim Therrien <maxim@acerspyro.ca>"
#: src/main.py:223
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: src/main.py:225
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: src/host_info.py:380 src/host_info.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not load packages"
msgstr "Impossible dajouter {}"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Impossible dinstaller lapplication"
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not install packages"
msgstr "Impossible dinstaller lapplication"
#: src/package_install_worker.py:125
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:135
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr ""
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr "{} est En Fin de Vie et ne recevra plus de mises à jour de sécurité"
#: src/gtk/app_row.blp:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr "{} est En Fin de Vie et ne recevra plus de mises à jour de sécurité"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr ""
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr ""
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Essayer dinstaller ?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
#, fuzzy
#| msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr ""
"Warehouse essayera dinstaller les applications correspondant aux données "
"sélectionnées."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#: src/properties_page/properties_page.py:189
#: src/properties_page/properties_page.py:310
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:122
#: src/remotes_page/remotes_page.py:189 src/user_data_page/data_box.py:114
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113 src/snapshot_page/snapshot_box.py:155
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:479
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:520
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Remote to Search"
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Choisissez un dépôt à rechercher"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr ""
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
#: src/install_page/select_page.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installation: {}"
msgstr "Installation"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Can't find matching packages"
msgstr ""
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr ""
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:12
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/main_window/window.py:135
#: src/main_window/window.py:145 src/main_window/window.py:154
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Open Files"
msgstr "Utiliser des filtres"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Afficher les raccourcis"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes Found"
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Aucun dépôt trouvé"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Aucune donnée utilisateur"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Aucun instantané"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
#, fuzzy
#| msgid "Show Disabled"
msgid "Show Install Page"
msgstr "Afficher les désactivés"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Mode"
msgstr "Rechercher"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Edit Filters"
msgstr "Utiliser des filtres"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Selection Mode"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Basculer en mode sélection"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes"
msgid "Remotes Page"
msgstr "Aucun dépôt de logiciels"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
#, fuzzy
#| msgid "Show Disabled"
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Afficher les désactivés"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "New Remote"
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "User Data Page"
msgstr "Données utilisateur"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Show Active Data"
msgstr "Aucune donnée résiduelle"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Aucune donnée résiduelle"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Instantané appliqué"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:202
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "New Snapshots"
msgstr "Nouvel instantané"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Choose Installation"
msgstr "Installation"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Custom installation"
msgstr "Installation"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Other Installation"
msgstr "Installation"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr ""
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to only you"
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Lapplication ne sera disponible que sur votre session"
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Lapplication sera disponible pour tous les utilisateurs de ce système"
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr ""
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to only you"
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Lapplication ne sera disponible que sur votre session"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Lapplication sera disponible pour tous les utilisateurs de ce système"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr ""
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:25
msgid "Drop to Open"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:26
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Dépôts logiciels installés"
#: src/main_window/window.blp:44
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualiser la liste"
#: src/main_window/window.blp:49
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/main_window/window.blp:67 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:155
#: src/packages_page/packages_page.py:319
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
msgid "Packages"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:80
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes"
msgid "Remotes"
msgstr "Aucun dépôt de logiciels"
#: src/main_window/window.blp:94 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Données utilisateur"
#: src/main_window/window.blp:107 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots"
msgstr "Aucun instantané"
#: src/main_window/window.blp:120 src/install_page/file_install_dialog.py:34
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Install Packages"
msgstr "Installation"
#: src/main_window/window.blp:150
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "_Open Files"
msgstr "Utiliser des filtres"
#: src/main_window/window.blp:154
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _clavier"
#: src/main_window/window.blp:158
msgid "_About Warehouse"
msgstr "À _propos de Warehouse"
#: src/main_window/window.py:132
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:133
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Utiliser des filtres"
#: src/main_window/window.py:142
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Too Many Results"
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Trop de résultats"
#: src/main_window/window.py:152
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:170
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open files"
msgstr "Échec de louverture du dossier"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Filter List"
msgid "Filter Packages"
msgstr "Filtrer la liste"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Filtrer par dépôt"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Applications"
msgstr "Options"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Runtime"
msgid "Runtimes"
msgstr "Environnement dexécution"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtrer par dépôt"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtrer par environnement dexécution"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Afficher les applications utilisant cet environnement dexécution"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Afficher les applications utilisant cet environnement dexécution"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Packages"
msgstr "Rechercher dans la liste"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
#, fuzzy
#| msgid "Select a Release"
msgid "Select Packages"
msgstr "Sélectionnez une version"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Aucun Flatpak correspondant aux filtres"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Aucun Flatpak installé ne correspond aux filtres actuellement appliqués"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Packages Found"
msgstr "Aucun Flatpak trouvé"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Soit Warehouse ne peut voir la liste des Flatpaks installés soit aucun "
"Flatpak na été installé sur ce système"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
#, fuzzy
#| msgid "Try a different search term"
msgid "Try a different search"
msgstr "Essayez une recherche différente"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Copier les noms"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Copier les identifiants"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Copier les référentiels"
#: src/packages_page/packages_page.py:151
#: src/user_data_page/data_subpage.py:107
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:38
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
#, fuzzy
#| msgid "{} selected"
msgid "{} Selected"
msgstr "{} sélectionné(s)"
#: src/packages_page/packages_page.py:192
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Names"
msgstr "Nom"
#: src/packages_page/packages_page.py:244
msgid "IDs"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:247
#, fuzzy
#| msgid "Copy Refs"
msgid "Refs"
msgstr "Copier les référentiels"
#: src/packages_page/packages_page.py:255
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Copied {}"
msgstr "{} copié"
#: src/packages_page/packages_page.py:257
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Impossible dajouter {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:307
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalled successfully"
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Désinstallation achevée"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks"
msgid "Loading Packages"
msgstr "Chargement des Flatpaks"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
#: src/packages_page/packages_page.py:368
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285 src/remotes_page/remotes_page.py:286
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558 src/install_page/install_page.py:96
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Cela ne devrait prendre quun instant"
#: src/packages_page/packages_page.py:368
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Désinstallation"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Désinstallation"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:551 src/install_page/install_page.py:88
msgid "This could take a while"
msgstr "Cela peut prendre du temps"
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Changing Version"
msgstr "Version"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr ""
"Permettre la restauration des paramètres et du contenu de cette application"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:114
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
#, fuzzy
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Envoyer les données des applications sélectionnées à la corbeille"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:30
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Désinstaller {} ?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Il ne sera plus possible dutiliser {} après sa désinstallation."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Désinstaller {} ?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr ""
"Il ne sera plus possible dutiliser ces applications après leur suppression."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#, fuzzy
#| msgid "App Settings & Data"
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Paramètres et données de lapplication"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
#, fuzzy
#| msgid "Open User Data Folder"
msgid "Open User Data"
msgstr "Ouvrir le dossier des données utilisateur"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Mettre les données utilisateur à la corbeille"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Mises à jour désactivées"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Change Version"
msgstr "Version"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Taille installée"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Environnement dexécution"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disable Automactic Removal"
msgstr "Désactiver la suppression automatique"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installation Information"
msgstr "Installation"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:75
#, fuzzy
#| msgid "{} Properties"
msgid "{} Properties"
msgstr "Propriétés de {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:80
#, fuzzy
#| msgid "{} Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés de {}"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:109
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
msgid "Loading User Data"
msgstr "Chargement des données utilisateur"
#: src/properties_page/properties_page.py:119
msgid "No User Data"
msgstr "Aucune donnée utilisateur"
#: src/properties_page/properties_page.py:129
#: src/properties_page/properties_page.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Could not show properties"
msgid "Could not get properties"
msgstr "Impossible dafficher les propriétés"
#: src/properties_page/properties_page.py:142
msgid "No version information found"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:162
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open data"
msgstr "Échec de louverture du dossier"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
#: src/properties_page/properties_page.py:183
#: src/properties_page/properties_page.py:238
#: src/properties_page/properties_page.py:240 src/user_data_page/data_box.py:99
#: src/user_data_page/user_data_page.py:183
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash data"
msgstr "Échec de la mise à la corbeille des données utilisateur"
#: src/properties_page/properties_page.py:186
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Mettre les données utilisateur de {} à la corbeille ?"
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr ""
"Vos fichiers et données utilisateur pour cette application seront mis à la "
"corbeille."
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Trash Data"
msgstr "Mettre les données à la corbeille"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable updates for {}"
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Impossible de désactiver les mises à jour pour {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Impossible de gérer les données"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates"
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Enable Updates"
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Activer les mises à jour"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable auto removal"
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Impossible de désactiver la suppression automatique"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable auto removal"
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Impossible dactiver la suppression automatique"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Désactiver la suppression automatique"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Enable Auto Removal"
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Activer la suppression automatique"
#: src/properties_page/properties_page.py:245
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Impossible dinstaller lapplication"
#: src/properties_page/properties_page.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Désinstaller {} ?"
#: src/properties_page/properties_page.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Opened {}"
msgid "Opening {}…"
msgstr "{} ouverte"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not open {}"
msgstr "Impossible de supprimer {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Désinstaller {} ?"
#: src/properties_page/properties_page.py:307
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Désinstaller {} ?"
#: src/properties_page/properties_page.py:308
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:311
#: src/properties_page/properties_page.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Reinstall"
msgstr "Désinstaller"
#: src/properties_page/properties_page.py:328
msgid "Copied launch command"
msgstr "Commande de lancement copiée"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Copied launch command"
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Commande de lancement copiée"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Could not show details"
msgstr "Impossible dafficher les détails"
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#, fuzzy
#| msgid "View Properties"
msgid "Loading Properties"
msgstr "Voir les propriétés"
#: src/properties_page/properties_page.py:369
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "View Snapshots"
msgstr "Nouvel instantané"
#: src/properties_page/properties_page.py:370
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Copier la commande de lancement"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#, fuzzy
#| msgid "Show Details in Store"
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails dans le magasin"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Change Versions"
msgstr "Version"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Sélectionnez une version"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Ceci désinstallera la version actuelle et installera celle choisie à la "
"place. Notez que le rétrogradage peut causer des problèmes."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
msgid "Currently Installed Version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Could not create snapshot"
msgid "Could not get versions"
msgstr "Échec de la création de linstantané"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "{} Versions"
msgstr "Version"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr ""
"Assurez vous que {} ne sera jamais mise à jour vers une nouvelle version"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Récupération des versions"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:66
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Could not create snapshot"
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Échec de la création de linstantané"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not change version"
msgstr "Impossible de gérer les données"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Another package is changing version."
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "Add a Remote"
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not add remote"
msgstr "Impossible dajouter {}"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Add {}?"
msgid "Added {}"
msgstr "Ajouter {} ?"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "remote"
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
#, fuzzy
#| msgid "View apps from this remote"
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Voir les applications provenant de ce dépôt"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "More Functions"
msgid "More Actions"
msgstr "Plus de fonctionnalités"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Copy Ref"
msgid "Copy Title"
msgstr "Copier le référentiel"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Copier le nom"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable {}"
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Impossible dactiver {}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
msgid "Remote is already enabled"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Enabled remote"
msgstr "Dépôts logiciels installés"
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Updates Disabled"
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Mises à jour désactivées"
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled remote"
msgstr "Désactivé"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable {}"
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Impossible de désactiver {}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
msgid "Remote is already disabled"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
msgid "Disable {}?"
msgstr "Désactiver {} ?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Toutes les applications installées depuis {} cesseront de recevoir des mises "
"à jour"
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Copied ref"
msgid "Copied title"
msgstr "Référentiel copié"
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
msgid "Copied name"
msgstr "Nom copié"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gérer les dépôts de logiciels"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search Remotes"
msgstr "Filtrer par dépôt"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Current Remotes"
msgstr "Dépôts logiciels installés"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
#, fuzzy
#| msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Le dépôt sera accessible pour tous les utilisateurs de ce système"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Afficher les désactivés"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Dépôts logiciels installés"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Aucun dépôt trouvé"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#| "added"
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Soit Entrepôt ne peut voir la liste des dépôts soit aucun dépôt na été "
"ajouté sur ce système"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
#, fuzzy
#| msgid "Add a Popular Remote"
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels populaire"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Ajouter dautres dépôts"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Ajouter un fichier de répertoire"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Ajouter un dépôt personnalisé"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr "Le magasin dapplications open-source et à prix libre de elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Répertoire central des applications Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Versions Bêta des applications Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpaks empaquetés par Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Les dernières applis et environnements dexécution bêta de GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Répertoire central des développeurs WebKit et Runtime SDK"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Impossible de supprimer {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Remove {}"
msgid "Removed {}"
msgstr "Supprimer {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Remove {}?"
msgstr "Supprimer {} ?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open file"
msgstr "Échec de louverture du dossier"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Répertoires Flatpak"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
msgid "Adding Remote"
msgstr "Ajout dun dépôt"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
#, fuzzy
#| msgid "Adding Remote"
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Ajout dun dépôt"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "Copy Path"
msgstr "Copier le nom"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Essayer dinstaller ?"
#: src/user_data_page/data_box.py:58
msgid "Copied data path"
msgstr ""
#: src/user_data_page/data_box.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Impossible de gérer les données"
#: src/user_data_page/data_box.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Opened data folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
msgid "Could not open folder"
msgstr "Échec de louverture du dossier"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Mettre les données utilisateur à la corbeille"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Ces dossiers seront mis à la corbeille."
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:210
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr ""
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Downgrading…"
msgid "Loading Size…"
msgstr "Rétrogradage…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:232
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "No Active Data"
msgstr "Aucune donnée résiduelle"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#| "added"
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Soit Entrepôt ne peut voir la liste des dépôts soit aucun dépôt na été "
"ajouté sur ce système"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:236
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Aucune donnée résiduelle"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Plus aucune donnée utilisateur résiduelle"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Search User Data"
msgstr "Mettre les données utilisateur à la corbeille"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Sort User Data"
msgstr "Aucune donnée utilisateur"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "Select User Data"
msgstr "Données utilisateur"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
#, fuzzy
#| msgid "View More"
msgid "More"
msgstr "Voir plus"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Loading User Data"
msgid "Loading Size"
msgstr "Chargement des données utilisateur"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Could not apply snapshot"
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Impossible dappliquer linstantané"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "No boxes were selected"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Copied paths"
msgstr "Nom copié"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Trashed user data"
msgid "Trashed data"
msgstr "Données utilisateur mises à la corbeille"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Trash Data"
msgid "Trash Data?"
msgstr "Mettre les données à la corbeille"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Ces dossiers seront mis à la corbeille."
#: src/user_data_page/user_data_page.py:246
#: src/user_data_page/user_data_page.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Active Commit"
msgid "Active Data"
msgstr "Commit actif"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
#: src/user_data_page/user_data_page.py:275
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Leftover Data"
msgstr "Aucune donnée résiduelle"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Apps"
msgstr "Rechercher dans la liste"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Création dinstantanés"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Créer des instantanés"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Nouvel instantané"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Nouvel instantané"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "No Name Set"
msgstr "Copier le nom"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes Found"
msgid "No date found"
msgstr "Aucun dépôt trouvé"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No version found"
msgstr "Aucun résultat"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Créer des instantanés ?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Nom copié"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:33 src/snapshot_page/snapshot_box.py:45
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not write data"
msgstr "Impossible de gérer les données"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:98
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Échec de la mise à la corbeille de linstantané"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Mettre linstantané à la corbeille"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Mettre linstantané à la corbeille ?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
#, fuzzy
#| msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Cet instantané et son contenu seront mis à la corbeille."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Application de linstantané…"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:152
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Appliquer linstantané ?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr ""
"Vos fichiers et données utilisateur pour cette application seront mis à la "
"corbeille."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Version {}"
msgid "Version: {}"
msgstr "Version {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Créer des instantanés"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Créer des instantanés"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Afficher les propriétés des Flatpaks installés"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Créer des instantanés"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Recherchez des Flatpaks que vous souhaitez installer"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des instantanés"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Aucun instantané"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
#, fuzzy
#| msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Répertoire central des applications Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Instantané appliqué"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install Apps"
msgstr "Installer"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot"
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Appliquer linstantané"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Mettre linstantané à la corbeille"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Échec de la mise à la corbeille de linstantané"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:194
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Aucun instantané"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "New"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:242
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:60
#, fuzzy
#| msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Pas de données utilisateur à sauvegarder"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:251
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des instantanés"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:386
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Aucun instantané"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:395
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:469
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Application de linstantané…"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Aucun instantané"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot?"
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Appliquer linstantané ?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:514
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Mettre linstantané à la corbeille"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Échec de la mise à la corbeille de linstantané"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot?"
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Mettre linstantané à la corbeille ?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Ces dossiers seront mis à la corbeille."
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Création dinstantanés"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots List"
msgstr "Aucun instantané"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Ouvrir le dossier des instantanés"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:30
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "App not Installed"
msgstr "Essayer dinstaller ?"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:54
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} instantanés"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr ""
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
msgid "The following packages will be installed"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
msgid "Install a Package"
msgstr ""
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "The following package will be installed"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
msgid "package"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Installed Size"
msgid "Installed Packages"
msgstr "Taille installée"
#: src/install_page/install_page.py:68
msgid "{} Pending Package"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.py:73
msgid "{} Pending Packages"
msgstr ""
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installation"
#: src/install_page/install_page.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Installation"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remove All"
msgstr "Supprimer"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:42
msgid "Add Package to Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:46
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr ""
#: src/install_page/results_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search a Remote"
msgstr "Filtrer par dépôt"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks"
msgid "Search for Packages"
msgstr "Chercher des Flatpaks"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Chercher des Flatpaks"
#: src/install_page/results_page.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Recherchez des Flatpaks que vous souhaitez installer"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Trop de résultats"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Spécifiez votre recherche"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Essayez une recherche différente"
#: src/install_page/results_page.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search {}"
msgstr "Rechercher"
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: src/install_page/select_page.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List of Remotes"
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Actualiser la liste des dépôts"
#: src/install_page/select_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Remote to Search"
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Choisissez un dépôt à rechercher"
#: src/install_page/select_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Updates Disabled"
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Mises à jour désactivées"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.py:60
msgid "No files were found to install"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.py:70
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Impossible dinstaller lapplication"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr "{} est En Fin de Vie et ne recevra plus de mises à jour de sécurité"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse est une application qui gère les Flatpaks installés, leurs "
#~ "données utilisateur et les dépôts Flatpak distants."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Afficher et filtrer la liste des Flatpaks installés"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Gérer de grands groupes de Flatpaks à la fois"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Ajouter et supprimer des dépôts de logiciels Flatpak"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Chercher et supprimer les données utilisateur résiduelles"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Réinstaller les applications dont des données ont été conservées"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Rétrograder"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Afficher les applications"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Afficher les environnements dexécution"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez depuis la liste des dépôts logiciels populaires ou ajoutez-en "
#~ "un nouveau"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Rechercher le critère"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Résultats"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Commencer la recherche"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Les instantanés sont des sauvegardes des données utilisateur de "
#~ "lapplication. Elles peuvent être restaurées à nimporte quel moment."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Actualisation de la liste"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Désinstaller les applications sélectionnées"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Mettre les données des applications sélectionnées à la corbeille"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Ouvrir le menu de copie"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Créer un instantané des données des applications sélectionnées"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Gérer les données résiduelles…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Gérer les dépôts de logiciels…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Installer à partir dun fichier…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Installer à partir du Web…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} est masquée et ne sera plus mise à jour"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Suppression automatique désactivée"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} est épinglé et ne sera pas automatiquement supprimé sil nest plus "
#~ "utilisé par aucune application"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Appli EFV"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Environnement dexécution EFV"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Lenvironnement dexécution de {} est en fin de vie et ne recevra plus de "
#~ "mises à jour de sécurité"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Identifiant copié"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Copier lidentifiant"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Gérer les instantanés"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Travail en cours sur {}\n"
#~ "{} sur {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Hachage du commit : {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Impossible de rétrograder {}"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Rétrograder {}"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Système"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Type dinstallation inconnu"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Gestion des applications"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Gérer les données résiduelles"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Installer à partir dun fichier"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Installation réussie"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Certaines applications nont pu être installées"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Mettre les dossiers à la corbeille ?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Impossible de visualiser les applications"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Utiliser un filtre"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Copier le nom du dépôt"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Applications et environnements dexécution bêta de KDE"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Le dépôt ne sera accessible que sur votre session"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} a été ajouté avec succès"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Création dun instantané…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Appliquer cet instantané supprimer les données utilisateur actuelles de "
#~ "{}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Certaines applications nont pu être désinstallées"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Désinstaller les applications sélectionnées ?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr ""
#~ "Permettre la restauration des paramètres et contenus de ces applications"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer les paramètres et le contenu de ces applications à la corbeille"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de désinstaller lapplication lorsquelle est en cours "
#~ "dutilisation"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre les paramètres et le contenu de cette application à la corbeille"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Désactiver les mises à jour pour {} ?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci masquera {} pour que cette application ne reçoive plus de mises à "
#~ "jour de sécurité ou de fonctionnalités."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Désactiver la suppression automatique pour {} ?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci épinglera {} pour quil ne soit plus supprimé automatiquement, même "
#~ "si plus aucune application nen dépend."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Impossible de lancer lapplication"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} na pas de données à mettre à la corbeille"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Échec de la mise à la corbeille des données de {}"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Vos fichiers et données utilisateur pour ces applications seront mis à la "
#~ "corbeille."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Impossible de créer des instantanés de certaines applications"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Les instantanés sont des sauvegardes des données utilisateur de "
#~ "lapplication. Elles peuvent être restaurées à nimporte quel moment. "
#~ "Cela peut prendre du temps."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Les noms des applications sélectionnées ont été copiés"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Les identifiants des applications sélectionnées ont été copiés"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Référentiels des applications sélectionnées copiés"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Installer {} ?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Type de fichier non pris en charge"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "Identifiant de lapplication"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Architecture"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Référentiel"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Dernier commit"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Liste actualisée"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Heliguy"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Flatpaks…"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Chargement des Flatpaks…"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Ouvrir lapplication"
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "Aucun dépôt sur le système, vous pouvez en ajouter ci-dessous"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Mises à jour désactivables pour {}"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Soit il ny a aucun Flatpak correspondant au filtre actuel, soit Entrepôt "
#~ "ne peut voir la liste des Flatpaks installés, soit aucun Flatpak na été "
#~ "installé sur ce système."
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Aucune donnée utilisateur pour {}"
#~ msgid "Copy {}"
#~ msgstr "Copier {}"
#~ msgid "EOL"
#~ msgstr "Fin de vie"
#~ msgid ""
#~ "The runtime used by this app has reached its End of Life and will not "
#~ "receive any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Le runtime utilisé par cette application a atteint sa fin de vie et ne "
#~ "recevra plus de mises à jour de sécurité"
#~ msgid "Masked"
#~ msgstr "Masqué"
#~ msgid "Toggle Mask"
#~ msgstr "Basculer le masquage"
#~ msgid "Could not toggle {}'s mask"
#~ msgstr "Le masquage de {} n'a pas pu être basculé"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Set a Filter"
#~ msgstr "Définir un filtre"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle Selection Mode"
#~ msgstr "Basculer le mode sélection"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Gérer les données résiduelles"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Remotes"
#~ msgstr "Gérer les sources"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Installer à partir d'un fichier"