mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
996 lines
32 KiB
Plaintext
996 lines
32 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the warehouse package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: warehouse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 09:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 10:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Win <winsdominoes2018@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
|
"warehouse/th/>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.0\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Warehouse"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
|
|
msgid "flatpak"
|
|
msgstr "flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
|
msgid "Manage all things Flatpak"
|
|
msgstr "จัดการทุกอย่าง Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
|
"Flatpak remotes."
|
|
msgstr "Warehouse คือแอปที่จัดการ Flatpak ที่ติดตั้ง, ข้อมูล, และแหล่ง Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ:"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
|
msgstr "แสดงและฟิลเตอร์ Flatpak ที่ติดตั้ง"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
|
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
|
|
msgstr "แสดงคุณสมบัติของ Flatpak ที่ติดตั้ง"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
|
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
|
msgstr "จัดการกลุ่ม Flatpak พร้อมกันทั้งหมด"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
|
msgstr "เพิ่มและลบแหล่ง Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "Find and trash leftover user data"
|
|
msgstr "หาและทิ้งข้อมูลที่เหลือ"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
|
msgstr "ติดตั้งแอปที่ยังมีข้อมูลเหลือ"
|
|
|
|
#: src/main.py:103
|
|
msgid "Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpaks"
|
|
|
|
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
|
|
#: src/main.py:138
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Win <winsdominoes2018@gmail.com>"
|
|
|
|
#: src/main.py:143
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "ดำเนินการต่อ"
|
|
|
|
#: src/window.py:112
|
|
msgid "Uninstalled successfully"
|
|
msgstr "การถอนการติดตั้งสำเหร็จแล้ว"
|
|
|
|
#: src/window.py:114
|
|
msgid "Could not uninstall some apps"
|
|
msgstr "ไม่สามารถถอนการติดตั้งได้บางแอป"
|
|
|
|
#. Create Widgets
|
|
#: src/window.py:156
|
|
msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
|
msgstr "จะถอนการติดตั้งแอปที่เลือกมั้ย?"
|
|
|
|
#: src/window.py:156
|
|
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
|
|
msgstr "ไม่สามารถใช้แอปเหล่านี้ได้หลังจากการลบออก"
|
|
|
|
#: src/window.py:172 src/window.py:239
|
|
msgid "App Settings & Data"
|
|
msgstr "การตั้งค่าแอปและข้อมูล"
|
|
|
|
#: src/window.py:174 src/window.py:241
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "เก็บไว้"
|
|
|
|
#: src/window.py:174
|
|
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
|
msgstr "อนุญาตให้กู้คืนการตั้งค่าแอปและเนื้อหาเหล่านี้"
|
|
|
|
#: src/window.py:175 src/window.py:242 data/ui/orphans.blp:123
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "ทิ้ง"
|
|
|
|
#: src/window.py:175
|
|
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
|
msgstr "ส่งการตั้งค่าแอปและเนื้อหาเหล่านี้ไปที่ถังขยะ"
|
|
|
|
#: src/window.py:202 src/window.py:260 src/window.py:336 src/window.py:366
|
|
#: src/window.py:445 src/window.py:616 src/properties_window.py:127
|
|
#: src/remotes_window.py:62 src/remotes_window.py:135 src/remotes_window.py:279
|
|
#: src/orphans_window.py:105 src/orphans_window.py:159 data/ui/filter.blp:17
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:16
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
#: src/window.py:203 src/window.py:261
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "ถอนการติดตั้ง"
|
|
|
|
#: src/window.py:209
|
|
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
|
msgstr "ไม่สามารถถอนการติดตั้งในขณะที่ถอนการติดตั้งแล้ว"
|
|
|
|
#. Create Widgets
|
|
#: src/window.py:234
|
|
msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgstr "ถอนการติดตั้ง {}?"
|
|
|
|
#: src/window.py:234
|
|
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
|
|
msgstr "คุณจะไม่สามารถใช้ {} ได้หลังจากถอนการติดตั้ง"
|
|
|
|
#: src/window.py:241
|
|
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
|
|
msgstr "อนุญาตให้กู้คืนการตั้งค่าชองแอปและเนื้อหานี้"
|
|
|
|
#: src/window.py:242
|
|
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
|
msgstr "ส่งการตั้งค่าแอปและเนื้อหาของแอปนี้ไปที่ถังขยะ"
|
|
|
|
#: src/window.py:311
|
|
msgid "List refreshed"
|
|
msgstr "รีเฟรชรายการแล้ว"
|
|
|
|
#: src/window.py:320 src/properties_window.py:42 src/orphans_window.py:168
|
|
msgid "Could not open folder"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ได้"
|
|
|
|
#: src/window.py:328 src/properties_window.py:124
|
|
msgid "Could not trash user data"
|
|
msgstr "ไม่สามารถทิ้งข้อมูลผู้ใช้ได้"
|
|
|
|
#: src/window.py:332 src/properties_window.py:118
|
|
msgid "Trashed user data"
|
|
msgstr "ทิ้งข้อมูลแล้ว"
|
|
|
|
#: src/window.py:334 src/properties_window.py:126
|
|
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgstr "ลบข้อมูลผู้ใช้ของ {} ไปในถังขยะหรือไม่?"
|
|
|
|
#: src/window.py:335
|
|
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
|
msgstr "ไฟล์ของคุณและข้อมูลสำหรับแอปนี้จะถูกในไปไว้ในถังขยะ"
|
|
|
|
#: src/window.py:338 src/window.py:446 src/properties_window.py:129
|
|
msgid "Trash Data"
|
|
msgstr "ทิ้งข้อมูล"
|
|
|
|
#: src/window.py:349 src/downgrade_window.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could disable updates for {}"
|
|
msgid "Could not disable updates for {}"
|
|
msgstr "ปิดการอัพเดทของ {}"
|
|
|
|
#: src/window.py:364
|
|
msgid "Disable Updates for {}?"
|
|
msgstr "ปิดการอัพเดทของ {} หรือไม่?"
|
|
|
|
#: src/window.py:365
|
|
msgid ""
|
|
"This will mask {} ensuring it will never receive any feature or security "
|
|
"updates."
|
|
msgstr "แอปนี้จะไม่ได้รับการอัปเดตใดๆ"
|
|
|
|
#: src/window.py:368 data/ui/downgrade.blp:46
|
|
msgid "Disable Updates"
|
|
msgstr "ระงับการอัพเดท"
|
|
|
|
#: src/window.py:382
|
|
msgid "Could not Run App"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแอปได้"
|
|
|
|
#: src/window.py:383
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "คัดลอก"
|
|
|
|
#: src/window.py:388
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "โอเค"
|
|
|
|
#: src/window.py:434
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgid "{} has no data to trash"
|
|
msgstr "ลบข้อมูลผู้ใช้ของ {} ไปในถังขยะหรือไม่?"
|
|
|
|
#: src/window.py:437
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not trash user data"
|
|
msgid "Could not trash {}'s data"
|
|
msgstr "ไม่สามารถทิ้งข้อมูลผู้ใช้ได้"
|
|
|
|
#: src/window.py:443
|
|
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
|
msgstr "ทิ้งข้อมูลของแอปที่เลือก?"
|
|
|
|
#: src/window.py:443
|
|
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
|
msgstr "โฟลเดอร์ของคุณจะถูกในไปไว้ในถังขยะ"
|
|
|
|
#: src/window.py:502
|
|
msgid "Copied selected app names"
|
|
msgstr "คัดลอกชื่อแอปที่เลือกแล้ว"
|
|
|
|
#: src/window.py:515
|
|
msgid "Copied selected app IDs"
|
|
msgstr "คัดลอก ID แอปที่เลือกแล้ว"
|
|
|
|
#: src/window.py:528
|
|
msgid "Copied selected app refs"
|
|
msgstr "คัดลอก refs แอปที่เลือกแล้ว"
|
|
|
|
#: src/window.py:590 src/orphans_window.py:73
|
|
msgid "Installed successfully"
|
|
msgstr "ติดตั้งสำเหร็จ"
|
|
|
|
#: src/window.py:592
|
|
msgid "Could not install app"
|
|
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแอป"
|
|
|
|
#: src/window.py:614
|
|
msgid "Install {}?"
|
|
msgstr "ติดตั้ง {}?"
|
|
|
|
#: src/window.py:617 src/orphans_window.py:106 data/ui/orphans.blp:129
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "ติดตั้ง"
|
|
|
|
#: src/window.py:624 src/remotes_window.py:206 src/remotes_window.py:290
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ผู้ใช้"
|
|
|
|
#: src/window.py:624
|
|
msgid "The app will be available to only you"
|
|
msgstr "แอปนี้จะใช้ได้สำหรับคุณเท่านั้น"
|
|
|
|
#: src/window.py:625 src/remotes_window.py:212 src/remotes_window.py:291
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ระบบ"
|
|
|
|
#: src/window.py:625
|
|
msgid "The app will be available to every user on the system"
|
|
msgstr "แอปจะพร้อมใช้งานสำหรับผู้ใช้ทุกคนในระบบ"
|
|
|
|
#: src/window.py:654
|
|
msgid "File type not supported"
|
|
msgstr "ไม่รองรับประเภทไฟล์"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:12
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "รีเฟรชรายการแอป"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:18 data/ui/orphans.blp:14
|
|
msgid "Search List"
|
|
msgstr "ค้นหารายการ"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:24
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "กรองรายการแอป"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:30
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "เมนูหลัก"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:37 src/gtk/help-overlay.blp:29
|
|
msgid "Toggle Selection Mode"
|
|
msgstr "สลับโหมดการเลือก"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:59
|
|
msgid "Loading Flatpaks…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:60 data/ui/remotes.blp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing… This could take a while"
|
|
msgid "This should only take a moment."
|
|
msgstr "กำลังติดตั้ง... อาจจะใช้เวลาระยะหนึ่ง"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installation"
|
|
msgid "Installing…"
|
|
msgstr "การติดตั้ง"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:113 data/ui/window.blp:140 data/ui/orphans.blp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing… This could take a while"
|
|
msgid "This could take a while."
|
|
msgstr "กำลังติดตั้ง... อาจจะใช้เวลาระยะหนึ่ง"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall"
|
|
msgid "Uninstalling…"
|
|
msgstr "ถอนการติดตั้ง"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:147
|
|
msgid "No Flatpaks Found"
|
|
msgstr "ไม่เจอแอป"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
|
|
#| "added"
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
|
"Flatpaks installed."
|
|
msgstr "แวร์เฮาส์ไม่สามารถค้นหารายการของรีโมตได้ หรือ ระบบไม่มีรีโมตใดๆที่ได้ติดตั้งไว้"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Flatpaks Found"
|
|
msgid "No Flatpaks Match Filters"
|
|
msgstr "ไม่เจอแอป"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:154
|
|
msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:159 data/ui/orphans.blp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Flatpaks Found"
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "ไม่เจอแอป"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:160 data/ui/orphans.blp:108
|
|
msgid "Try a different search term."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:172 data/ui/orphans.blp:118
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:178
|
|
msgid "Uninstall Selected Apps"
|
|
msgstr "ถอนการติดตั้งแอปที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:184
|
|
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
|
msgstr "ลบแอปที่เลือกไว้ไปที่ถังขยะ"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:190
|
|
msgid "Open Copy Menu"
|
|
msgstr "เปิดเมนูคัดลอก"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
|
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
|
msgstr "ทิ้งข้อมูลของแอปที่เลือก?"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Install From File"
|
|
msgid "Install From File…"
|
|
msgstr "ติดตั้งแอปจากไฟล์"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Manage Leftover Data"
|
|
msgid "Manage Leftover Data…"
|
|
msgstr "จัดการข้อมูลหลงเหลือ"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Manage Remotes"
|
|
msgid "Manage Remotes…"
|
|
msgstr "จัดการรีโมต"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Install From File"
|
|
msgid "Install From The Web…"
|
|
msgstr "ติดตั้งแอปจากไฟล์"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:231
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_คีย์ลัด"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:236
|
|
msgid "_About Warehouse"
|
|
msgstr "_เกี่ยวกับแวร์เฮาส์"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:245
|
|
msgid "Copy Names"
|
|
msgstr "คัดลอกชื่อ"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:250
|
|
msgid "Copy IDs"
|
|
msgstr "คัดลอด ID"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:255
|
|
msgid "Copy Refs"
|
|
msgstr "คัดลอก Refs"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:264
|
|
msgid "Open app"
|
|
msgstr "เปิดแอป"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
|
msgid "App Management"
|
|
msgstr "จัดการแอป"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ค้นหา"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:19 data/ui/filter.blp:7
|
|
msgid "Set Filters"
|
|
msgstr "เพิ่มตัวกรอง"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:24 data/ui/remotes.blp:28
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "รีเฟรช"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
|
msgid "More Functions"
|
|
msgstr "ฟังค์ชั่นเพิ่มเติม"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:28
|
|
msgid "Manage Leftover Data"
|
|
msgstr "จัดการข้อมูลหลงเหลือ"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:42 data/ui/remotes.blp:5
|
|
msgid "Manage Remotes"
|
|
msgstr "จัดการรีโมต"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
|
|
msgid "Install From File"
|
|
msgstr "ติดตั้งแอปจากไฟล์"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ทั่วไป"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "เปิดเมนู"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "แสดงชอร์ตคัท"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "ออก"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:36 src/remotes_window.py:74
|
|
msgid "Copied {}"
|
|
msgstr "คัดลอก {} แล้ว"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not trash data"
|
|
msgid "Could not show details"
|
|
msgstr "ไม่สามารถทิ้งข้อมูลได้"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash User Data"
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "ทิ้งข้อมูลขอผู้ใช้"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash User Data"
|
|
msgid "No User Data"
|
|
msgstr "ทิ้งข้อมูลขอผู้ใช้"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:84 src/remotes_window.py:191
|
|
#: src/remotes_window.py:288
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:84
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "คำอธิบาย"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:84
|
|
msgid "App ID"
|
|
msgstr "ไอดีชองแอป"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:84
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "เวอร์ชั่น"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:84
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "บรานช์"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:85
|
|
msgid "Arch"
|
|
msgstr "Arch"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:85
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "ที่มา"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:85
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "การติดตั้ง"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:85
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:85
|
|
msgid "Active Commit"
|
|
msgstr "Commit ที่แอ็กทิฟ"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:86
|
|
msgid "Latest Commit"
|
|
msgstr "Commit ล่าสุด"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:86
|
|
msgid "Installed Size"
|
|
msgstr "ขนาดแอป"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:86
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "ตัวเลือก"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:158
|
|
msgid ""
|
|
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
msgstr "{} ได้ถึงการจบอัปเดตและจะไม่ได้รับอัปเดต"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
|
|
"updates"
|
|
msgstr "{} นี้ได้ถึงการสิ้นอายุการใช้งานและจะไม่ได้รับอัปเดตในด้านความปลอดภัยอีกต่อไป"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:166
|
|
msgid "{} is masked and will not be updated"
|
|
msgstr "{} ได้ถูกระยับยั้งอัปเดต"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:178
|
|
msgid "{} Properties"
|
|
msgstr "เกี่ยวกับ {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:51
|
|
msgid "Could not remove {}"
|
|
msgstr "ไม่สามารถถอนการติดตั้ง {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:59
|
|
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
|
msgstr "แอปที่ได้ถูกติดตั้งจาก {} จะไม่ได้รับการอัพเดท"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:60
|
|
msgid "Remove {}?"
|
|
msgstr "นำ {} ออก?"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:63
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "นำออก"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:95
|
|
msgid "Copy remote name"
|
|
msgstr "คัดลอกชื่อรีโมต"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:98
|
|
msgid "Remove {}"
|
|
msgstr "นำ {} ออก"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:113 src/remotes_window.py:237
|
|
msgid "Could not add {}"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:133
|
|
msgid "Add Flatpak Remote"
|
|
msgstr "เพิ่มรีโมต Flatpak"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:136 src/remotes_window.py:280
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "เพิ่ม"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:195
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:206 src/remotes_window.py:290
|
|
msgid "Remote will be available to only you"
|
|
msgstr "คุณจะสามารถใช้รีโมตได้เท่านั้น"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:212 src/remotes_window.py:291
|
|
msgid "Remote will be available to every user on the system"
|
|
msgstr "ผู้ใช้ทุกคนสามารถมองเห็นรีโมตนี้ได้"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:235
|
|
msgid "{} successfully added"
|
|
msgstr "{} ได้ถูกเพิ่มแล้ว"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:277
|
|
msgid "Add {}?"
|
|
msgstr "เพิ่ม {}?"
|
|
|
|
#. [Name to show in GUI, Name of remote for system, Link to repo to add, Description of remote]
|
|
#: src/remotes_window.py:316
|
|
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
|
msgstr "แอปสโตร์ที่ open source และเลือกลงแอปได้"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:317
|
|
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgstr "พื้นที่จัดเก็บ Repository ส่วนกลางของแอป Flatpak"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:318
|
|
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
|
msgstr "แอป Flatpak รุ่นเบต้า"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:319
|
|
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
|
msgstr "แอปโดย Fedora Linux"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:320
|
|
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
|
msgstr "แอปและรันไทม์เบต้าล่าสุดของ GNOME"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:321
|
|
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
|
msgstr "แอปและรันไทม์เบต้าของ KDE"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:322
|
|
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
|
msgstr "พื้นที่จัดเก็บข้อมูลกลางของ WebKit Developer และ Runtime SDK"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:14 data/ui/popular_remotes.blp:18
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
msgstr "เพิ่มรีโมต"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Size"
|
|
msgid "Installed Remotes"
|
|
msgstr "ขนาดแอป"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add a Remote"
|
|
msgid "Add a Popular Remote"
|
|
msgstr "เพิ่มรีโมต"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add a Remote"
|
|
msgid "Add Other Remotes"
|
|
msgstr "เพิ่มรีโมต"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:40 data/ui/popular_remotes.blp:45
|
|
msgid "Add a Repo File"
|
|
msgstr "เพิ่มไฟล์ Repo"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:45 data/ui/popular_remotes.blp:50
|
|
msgid "Add a Custom Remote"
|
|
msgstr "เพิ่มรีโมต"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Remote"
|
|
msgid "Adding Remote…"
|
|
msgstr "เพิ่มรีโมต"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:84
|
|
msgid "No Remotes"
|
|
msgstr "ไม่มีรีโมต"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes added"
|
|
msgstr "แวร์เฮาส์ไม่สามารถค้นหารายการของรีโมตได้ หรือ ระบบไม่มีรีโมตใดๆที่ได้ติดตั้งไว้"
|
|
|
|
#: src/popular_remotes_window.py:31
|
|
msgid "Flatpak Repos"
|
|
msgstr "Repo ของแอป"
|
|
|
|
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
|
|
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
|
|
msgstr "เพิ่มรีโมตจากรายการหรือเพิ่มรีโมตของตนเอง"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:75
|
|
msgid "Could not install some apps"
|
|
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งได้บางแอป"
|
|
|
|
#. Make window unable to close
|
|
#: src/orphans_window.py:103
|
|
msgid "Attempt to Install?"
|
|
msgstr "ลงแอปหรือไม่?"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:103
|
|
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
|
|
msgstr "แวร์เฮาส์จะทำการลงแอปตามข้อมูลที่ได้เลือกไว้"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:120
|
|
msgid "{} wide"
|
|
msgstr "{} กว้าง"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:156
|
|
msgid "Trash folders?"
|
|
msgstr "โฟลเดอร์ขยะ?"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:156
|
|
msgid "These folders will be sent to the trash."
|
|
msgstr "โฟลเดอร์เหล่านี้จะถูกในไปไว้ในถังขยะ"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:160
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "ดำเนินการต่อ"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:184
|
|
msgid "Could not manage data"
|
|
msgstr "ไม่สามารถจัดการข้อมูลได้"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:216
|
|
msgid "Open User Data Folder"
|
|
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูลผู้ใช้"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:20
|
|
msgid "Open Data Folder"
|
|
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูล"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:101
|
|
msgid "No Leftover Data"
|
|
msgstr "ไม่มีข้อมูลเหลืออยู่"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:102
|
|
msgid "There is no leftover user data"
|
|
msgstr "ไม่มีข้อมูลผู้ใช้เหลืออยู่"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:22
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "เซ็ตการตั้งค่า"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:54
|
|
msgid "Show Apps"
|
|
msgstr "แสดงแอป"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:64
|
|
msgid "Show Runtimes"
|
|
msgstr "แสดงเวลาการทำงานของแอป"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:75
|
|
msgid "Filter Apps by Remotes"
|
|
msgstr "กรองแอปตามรีโมต"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:80
|
|
msgid "Filter Apps by Runtime"
|
|
msgstr "กรองแอปตามสถานะการทำงาน"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:78
|
|
msgid "Commit Hash: {}"
|
|
msgstr "เพิ่มแฮช {}"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:101
|
|
msgid "Could not downgrade {}"
|
|
msgstr "ไม่สามารถดาวน์เกรด {}"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:115
|
|
msgid "Downgrading…"
|
|
msgstr "กำลังดาวน์เกรด…"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:141
|
|
msgid "Downgrade {}"
|
|
msgstr "ย้อนหลัง {}"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:153
|
|
msgid "Fetching Releases…"
|
|
msgstr "กำลังค้นหารุ่น…"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:155
|
|
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
|
msgstr "{} จะไม่ได้รับการอัพเดตเป็นเวอร์ชันที่ใหม่กว่า"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:22
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "ดาวน์เกรด"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:52
|
|
msgid "Select a Release"
|
|
msgstr "เลือกรุ่นที่ต้องการ"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
|
"Note that downgrading can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"การดำเนินการนี้จะถอนการติดตั้งเวอร์ชันปัจจุบันและติดตั้งเวอร์ชันที่เลือกแทน "
|
|
"โปรดทราบว่าการดาวน์เกรดอาจทำให้เกิดปัญหาได้"
|
|
|
|
#~ msgid "App EOL"
|
|
#~ msgstr "การสิ้นสุดอายุใช้งานของแอป"
|
|
|
|
#~ msgid "Runtime EOL"
|
|
#~ msgstr "การสิ้นอายุการใช้งานของรันไทม์"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates Disabled"
|
|
#~ msgstr "ปิดการอัพเดต"
|
|
|
|
#~ msgid "View Properties"
|
|
#~ msgstr "ดูคุณสมบัติ"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied name"
|
|
#~ msgstr "คัดลอกชื่อแล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Name"
|
|
#~ msgstr "คัดลอกชื่อ"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied ID"
|
|
#~ msgstr "คัดลอก ID แล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ID"
|
|
#~ msgstr "คัดลอก ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied ref"
|
|
#~ msgstr "คัดลอก ref แล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Ref"
|
|
#~ msgstr "คัดลอก Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied launch command"
|
|
#~ msgstr "คัดลอกคำสั่งเปิดแล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Launch Command"
|
|
#~ msgstr "คัดลอกคำสั่งเปิด"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened {}"
|
|
#~ msgstr "เปิด {} แล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "เปิด"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Updates"
|
|
#~ msgstr "เปิดการอัพเดท"
|
|
|
|
#~ msgid "Trash User Data"
|
|
#~ msgstr "ทิ้งข้อมูลขอผู้ใช้"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Manage Remotes"
|
|
#~ msgid "Manage Snapshots"
|
|
#~ msgstr "จัดการรีโมต"
|
|
|
|
#~ msgid "Could disable updates for {}"
|
|
#~ msgstr "ปิดการอัพเดทของ {}"
|
|
|
|
#~ msgid "No user data for {}"
|
|
#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลของ {}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
|
|
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
|
|
#~ "installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ไม่มีแอปที่ตรงกับฟิลเตอร์ของคุณ หรือ แวร์เฮาส์ ไม่สามารถดูรายการแอปที่ติดตั้งไว้ "
|
|
#~ "หรือระบบไม่ได้ติดตั้งแอปใดๆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Apps Using this Runtime"
|
|
#~ msgstr "แสดงแอปที่ใช้รันไทม์นี้"
|
|
|
|
#~ msgid "Runtime"
|
|
#~ msgstr "รันไทม์"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy {}"
|
|
#~ msgstr "คัดลอก {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the User Data Folder"
|
|
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูลผู้ใช้"
|
|
|
|
#~ msgid "EOL"
|
|
#~ msgstr "EOL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The runtime used by this app has reached its End of Life and will not "
|
|
#~ "receive any security updates"
|
|
#~ msgstr "รันไทม์นี้ได้ถึงการจบอัปเดตและจะไม่ได้รับอัปเดต"
|
|
|
|
#~ msgid "Masked"
|
|
#~ msgstr "มาสก์"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Mask"
|
|
#~ msgstr "สลับมาสก์"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall {}"
|
|
#~ msgstr "ถอนการติดตั้ง {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not toggle {}'s mask"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถสลับ {} มาสก์ได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't trash user data for {}"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถทิ้งข้อมูลของ {} ได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for an Installed App"
|
|
#~ msgstr "ค้นหาแอปที่ติดตั้ง"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Set a Filter"
|
|
#~ msgstr "กำหนดฟิลเตอร์"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Toggle Selection Mode"
|
|
#~ msgstr "เปิดโหมด Selection"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data"
|
|
#~ msgstr "จัดการข้อมูลที่หลงเหลืออยู่"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Manage Remotes"
|
|
#~ msgstr "จัดการรีโมต"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Install From File"
|
|
#~ msgstr "ติดตั้งจากไฟล์"
|
|
|
|
#~ msgid "This Flatpak has been masked and will not be updated"
|
|
#~ msgstr "แอปนี้ได้ถูกมาสก์ไว้และจะไม่ถูกอัพเดท"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't trash data"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถลบข้อมูลไปที่ถังขยะได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Send User Data to the Trash"
|
|
#~ msgstr "ลบข้อมูลไปถังขยะ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmask"
|
|
#~ msgstr "ยกเลิกการมาสก์"
|
|
|
|
#~ msgid "Some apps didn't install"
|
|
#~ msgstr "บางแอปติดตั้งไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Filters"
|
|
#~ msgstr "ล้างฟิลเตอร์"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not mask {}"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถมาสก์ {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask this Flatpak"
|
|
#~ msgstr "มาสก์แอปนี้"
|
|
|
|
#~ msgid "The main list of Flatpaks is now sorted by name instead of ID"
|
|
#~ msgstr "Flatpak เรียงตามชื่อแทน ID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warehouse can now be found in your app menu by searching for \"flatpak\""
|
|
#~ msgstr "Warehouse สามารถถูกค้นพบได้ด้วยการค้นหา \"flatpak\""
|
|
|
|
#~ msgid "Corrected typo in the previous release's change log"
|
|
#~ msgstr "แก้การพิมพ์ผิดในบันทึกการเปลี่ยนแปลงของรุ่นก่อนหน้า"
|
|
|
|
#~ msgid "New Features and Changes"
|
|
#~ msgstr "คุณสมบัติใหม่และการเปลี่ยนแปลง"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flatpaks files can be installed with a drag and drop or from a file "
|
|
#~ "selection"
|
|
#~ msgstr "Flatpak สามารถติดตั้งได้ด้วยการลากและวางหรือจากการเลือกไฟล์"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flatpak remotes can be added with a drag and drop or from a file selection"
|
|
#~ msgstr "แหล่ง Flatpak สามารถเพิ่มได้ด้วยการลากและวางหรือจากการเลือกไฟล์"
|