mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
967 lines
25 KiB
Plaintext
967 lines
25 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
||
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-13 03:57-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 22:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Therrien <maxim@acerspyro.ca>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
||
"warehouse/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.0\n"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3 src/main.py:128
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
|
||
msgid "flatpak"
|
||
msgstr "flatpak"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
||
msgid "Manage all things Flatpak"
|
||
msgstr "Gérez tout ce qui concerne Flatpak"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
||
"Flatpak remotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrepôt est une application qui gère les Flatpaks installés, leurs données "
|
||
"utilisateur et les dépôts Flatpak distants."
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Fonctionnalités :"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
||
msgstr "Afficher et filtrer la liste des Flatpaks installés"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
||
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
|
||
msgstr "Afficher les propriétés des Flatpaks installés"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
||
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
||
msgstr "Gérer de grands groupes de Flatpaks à la fois"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
||
msgstr "Ajouter et supprimer des dépôts de logiciels Flatpak"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "Find and trash leftover user data"
|
||
msgstr "Chercher et supprimer les données utilisateur résiduelles"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
||
msgstr "Réinstaller les applications dont des données ont été conservées"
|
||
|
||
#: src/main.py:103
|
||
msgid "Flatpaks"
|
||
msgstr "Flatpaks"
|
||
|
||
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
|
||
#: src/main.py:138
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Maxim Therrien <maxim@acerspyro.ca>"
|
||
|
||
#: src/main.py:143
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.py:144
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/window.py:106
|
||
msgid "Uninstalled successfully"
|
||
msgstr "Désinstallation achevée"
|
||
|
||
#: src/window.py:108
|
||
msgid "Could not uninstall some apps"
|
||
msgstr "Certaines applications n’ont pu être désinstallées"
|
||
|
||
#. Create Widgets
|
||
#: src/window.py:150
|
||
msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
||
msgstr "Désinstaller les applications sélectionnées ?"
|
||
|
||
#: src/window.py:150
|
||
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ne sera plus possible d’utiliser ces applications après leur suppression."
|
||
|
||
#: src/window.py:163 src/window.py:232
|
||
msgid "App Settings & Data"
|
||
msgstr "Paramètres et données de l’application"
|
||
|
||
#: src/window.py:165 src/window.py:234
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
#: src/window.py:165
|
||
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre la restauration des paramètres et contenus de ces applications"
|
||
|
||
#: src/window.py:166 src/window.py:235 data/ui/orphans.blp:123
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Mettre à la corbeille"
|
||
|
||
#: src/window.py:166
|
||
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer les paramètres et le contenu de ces applications à la corbeille"
|
||
|
||
#: src/window.py:193 src/window.py:253 src/window.py:443 src/window.py:474
|
||
#: src/window.py:568 src/window.py:721 src/properties_window.py:126
|
||
#: src/remotes_window.py:59 src/remotes_window.py:141 src/remotes_window.py:288
|
||
#: src/orphans_window.py:102 src/orphans_window.py:156 data/ui/filter.blp:17
|
||
#: data/ui/downgrade.blp:16
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/window.py:194 src/window.py:254 src/window.py:338
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Désinstaller"
|
||
|
||
#: src/window.py:200
|
||
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de désinstaller l’application lorsqu’elle est en cours "
|
||
"d’utilisation"
|
||
|
||
#. Create Widgets
|
||
#: src/window.py:227
|
||
msgid "Uninstall {}?"
|
||
msgstr "Désinstaller {} ?"
|
||
|
||
#: src/window.py:227
|
||
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
|
||
msgstr "Il ne sera plus possible d’utiliser {} après sa désinstallation."
|
||
|
||
#: src/window.py:234
|
||
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre la restauration des paramètres et du contenu de cette application"
|
||
|
||
#: src/window.py:235
|
||
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre les paramètres et le contenu de cette application à la corbeille"
|
||
|
||
#. EOL = End Of Life, meaning the app will not be updated
|
||
#: src/window.py:282
|
||
msgid "App EOL"
|
||
msgstr "Appli EFV"
|
||
|
||
#: src/window.py:282 src/properties_window.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
||
msgstr "{} est En Fin de Vie et ne recevra plus de mises à jour de sécurité"
|
||
|
||
#. EOL = End Of Life, meaning the runtime will not be updated
|
||
#: src/window.py:288
|
||
msgid "Runtime EOL"
|
||
msgstr "Environnement d’exécution EFV"
|
||
|
||
#: src/window.py:288 src/properties_window.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
|
||
"updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’environnement d’exécution de {} est en fin de vie et ne recevra plus de "
|
||
"mises à jour de sécurité"
|
||
|
||
#: src/window.py:292
|
||
msgid "Updates Disabled"
|
||
msgstr "Mises à jour désactivées"
|
||
|
||
#: src/window.py:292 src/properties_window.py:165
|
||
msgid "{} is masked and will not be updated"
|
||
msgstr "{} est masquée et ne sera plus mise à jour"
|
||
|
||
#. ^ This is up here as we need to add this to flatpak_rows regardless of if its visible or not
|
||
#: src/window.py:297
|
||
msgid "View Properties"
|
||
msgstr "Voir les propriétés"
|
||
|
||
#. {Row visibility, Row selected, the row itself, properties, menu button, select, the flatpak row from `flatpak list`, mask label, the dropdown menu model}
|
||
#.
|
||
#: src/window.py:318
|
||
msgid "Copied name"
|
||
msgstr "Nom copié"
|
||
|
||
#: src/window.py:319
|
||
msgid "Copy Name"
|
||
msgstr "Copier le nom"
|
||
|
||
#: src/window.py:321
|
||
msgid "Copied ID"
|
||
msgstr "Identifiant copié"
|
||
|
||
#: src/window.py:322
|
||
msgid "Copy ID"
|
||
msgstr "Copier l’identifiant"
|
||
|
||
#: src/window.py:324
|
||
msgid "Copied ref"
|
||
msgstr "Référentiel copié"
|
||
|
||
#: src/window.py:325
|
||
msgid "Copy Ref"
|
||
msgstr "Copier le référentiel"
|
||
|
||
#: src/window.py:327
|
||
msgid "Copied launch command"
|
||
msgstr "Commande de lancement copiée"
|
||
|
||
#: src/window.py:328
|
||
msgid "Copy Launch Command"
|
||
msgstr "Copier la commande de lancement"
|
||
|
||
#: src/window.py:330 src/window.py:491
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/window.py:333
|
||
msgid "Opened {}"
|
||
msgstr "{} ouverte"
|
||
|
||
#: src/window.py:334
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: src/window.py:342 src/window.py:476 data/ui/downgrade.blp:46
|
||
msgid "Disable Updates"
|
||
msgstr "Désactiver les mises à jour"
|
||
|
||
#: src/window.py:347
|
||
msgid "Enable Updates"
|
||
msgstr "Activer les mises à jour"
|
||
|
||
#: src/window.py:361 src/orphans_window.py:213
|
||
msgid "Open User Data Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier des données utilisateur"
|
||
|
||
#: src/window.py:366
|
||
msgid "Trash User Data"
|
||
msgstr "Mettre les données utilisateur à la corbeille"
|
||
|
||
#: src/window.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Remotes"
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Gérer les dépôts de logiciels"
|
||
|
||
#: src/window.py:378 data/ui/downgrade.blp:22
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Rétrograder"
|
||
|
||
#: src/window.py:427 src/properties_window.py:42 src/orphans_window.py:165
|
||
msgid "Could not open folder"
|
||
msgstr "Échec de l’ouverture du dossier"
|
||
|
||
#: src/window.py:435 src/window.py:560 src/properties_window.py:123
|
||
msgid "Could not trash user data"
|
||
msgstr "Échec de la mise à la corbeille des données utilisateur"
|
||
|
||
#: src/window.py:439 src/window.py:562 src/properties_window.py:117
|
||
msgid "Trashed user data"
|
||
msgstr "Données utilisateur mises à la corbeille"
|
||
|
||
#: src/window.py:441 src/properties_window.py:125
|
||
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
||
msgstr "Mettre les données utilisateur de {} à la corbeille ?"
|
||
|
||
#: src/window.py:442
|
||
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos fichiers et données utilisateur pour cette application seront mis à la "
|
||
"corbeille."
|
||
|
||
#: src/window.py:445 src/window.py:569 src/properties_window.py:128
|
||
msgid "Trash Data"
|
||
msgstr "Mettre les données à la corbeille"
|
||
|
||
#: src/window.py:457
|
||
msgid "Could disable updates for {}"
|
||
msgstr "Mises à jour désactivables pour {}"
|
||
|
||
#: src/window.py:472
|
||
msgid "Disable Updates for {}?"
|
||
msgstr "Désactiver les mises à jour pour {} ?"
|
||
|
||
#: src/window.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
||
"updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci masquera {} pour que cette application ne reçoive plus de mises à jour "
|
||
"de sécurité ou de fonctionnalités."
|
||
|
||
#: src/window.py:490
|
||
msgid "Could not Run App"
|
||
msgstr "Impossible de lancer l’application"
|
||
|
||
#: src/window.py:496
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/window.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{} has no data to trash"
|
||
msgstr "Envoyer les données des applications sélectionnées à la corbeille"
|
||
|
||
#: src/window.py:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not trash {}'s data"
|
||
msgstr "Échec de la mise à la corbeille des données utilisateur"
|
||
|
||
#: src/window.py:566
|
||
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre les données utilisateur des applications sélectionnées à la "
|
||
"corbeille ?"
|
||
|
||
#: src/window.py:566
|
||
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos fichiers et données utilisateur pour ces applications seront mis à la "
|
||
"corbeille."
|
||
|
||
#: src/window.py:620
|
||
msgid "Copied selected app names"
|
||
msgstr "Les noms des applications sélectionnées ont été copiés"
|
||
|
||
#: src/window.py:628
|
||
msgid "Copied selected app IDs"
|
||
msgstr "Les identifiants des applications sélectionnées ont été copiés"
|
||
|
||
#: src/window.py:636
|
||
msgid "Copied selected app refs"
|
||
msgstr "Référentiels des applications sélectionnées copiés"
|
||
|
||
#: src/window.py:696 src/orphans_window.py:71
|
||
msgid "Installed successfully"
|
||
msgstr "Installation réussie"
|
||
|
||
#: src/window.py:698
|
||
msgid "Could not install app"
|
||
msgstr "Impossible d’installer l’application"
|
||
|
||
#: src/window.py:719
|
||
msgid "Install {}?"
|
||
msgstr "Installer {} ?"
|
||
|
||
#: src/window.py:722 src/orphans_window.py:103 data/ui/orphans.blp:129
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: src/window.py:729 src/remotes_window.py:215 src/remotes_window.py:299
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: src/window.py:729
|
||
msgid "The app will be available to only you"
|
||
msgstr "L’application ne sera disponible que sur votre session"
|
||
|
||
#: src/window.py:730 src/remotes_window.py:221 src/remotes_window.py:300
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: src/window.py:730
|
||
msgid "The app will be available to every user on the system"
|
||
msgstr "L’application sera disponible pour tous les utilisateurs de ce système"
|
||
|
||
#: src/window.py:759
|
||
msgid "File type not supported"
|
||
msgstr "Type de fichier non pris en charge"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:11
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Actualiser la liste"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:17 data/ui/orphans.blp:14
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "Rechercher dans la liste"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:23
|
||
msgid "Filter List"
|
||
msgstr "Filtrer la liste"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:29
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:36 src/gtk/help-overlay.blp:29
|
||
msgid "Toggle Selection Mode"
|
||
msgstr "Basculer en mode sélection"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:97 data/ui/orphans.blp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This should only take a moment."
|
||
msgstr "Cela peut prendre du temps."
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
|
||
msgid "Installing…"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:106 data/ui/window.blp:133 data/ui/orphans.blp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installing… This could take a while"
|
||
msgid "This could take a while."
|
||
msgstr "Installations en cours… Cela peut prendre du temps"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uninstall"
|
||
msgid "Uninstalling…"
|
||
msgstr "Désinstaller"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:140
|
||
msgid "No Flatpaks Found"
|
||
msgstr "Aucun Flatpak trouvé"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
|
||
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soit il n’y a aucun Flatpak correspondant au filtre actuel, soit Entrepôt ne "
|
||
"peut voir la liste des Flatpaks installés, soit aucun Flatpak n’a été "
|
||
"installé sur ce système."
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:146 data/ui/orphans.blp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Flatpaks Match Filters"
|
||
msgstr "Aucun Flatpak trouvé"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:147 data/ui/orphans.blp:108
|
||
msgid "Try a different search term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:159 data/ui/orphans.blp:107
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Aucun résultat"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:160 data/ui/orphans.blp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try a different search term."
|
||
msgstr "Essayez une recherche différente"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:172 data/ui/orphans.blp:118
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:165
|
||
msgid "Uninstall Selected Apps"
|
||
msgstr "Désinstaller les applications sélectionnées"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:171
|
||
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
||
msgstr "Mettre les données des applications sélectionnées à la corbeille"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:177
|
||
msgid "Open Copy Menu"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu de copie"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
||
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre les données utilisateur des applications sélectionnées à la "
|
||
"corbeille ?"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install From File"
|
||
msgid "Install From File…"
|
||
msgstr "Installer à partir d’un fichier"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Leftover Data"
|
||
msgid "Manage Leftover Data…"
|
||
msgstr "Gérer les données résiduelles"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Remotes"
|
||
msgid "Manage Remotes…"
|
||
msgstr "Gérer les dépôts de logiciels"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install From File"
|
||
msgid "Install From The Web…"
|
||
msgstr "Installer à partir d’un fichier"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:218
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis _clavier"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:223
|
||
msgid "_About Warehouse"
|
||
msgstr "À _propos d’Entrepôt"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:232
|
||
msgid "Copy Names"
|
||
msgstr "Copier les noms"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:237
|
||
msgid "Copy IDs"
|
||
msgstr "Copier les identifiants"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:242
|
||
msgid "Copy Refs"
|
||
msgstr "Copier les référentiels"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:251
|
||
msgid "Open app"
|
||
msgstr "Ouvrir l’application"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
||
msgid "App Management"
|
||
msgstr "Gestion des applications"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:19 data/ui/filter.blp:7
|
||
msgid "Set Filters"
|
||
msgstr "Utiliser des filtres"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
||
msgid "More Functions"
|
||
msgstr "Plus de fonctionnalités"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:27
|
||
msgid "Manage Leftover Data"
|
||
msgstr "Gérer les données résiduelles"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:42 src/remotes_window.py:352
|
||
msgid "Manage Remotes"
|
||
msgstr "Gérer les dépôts de logiciels"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
|
||
msgid "Install From File"
|
||
msgstr "Installer à partir d’un fichier"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "Afficher les raccourcis"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:36 src/remotes_window.py:72
|
||
msgid "Copied {}"
|
||
msgstr "{} copié"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not install app"
|
||
msgid "Could not show details"
|
||
msgstr "L'application n'a pas pu être installée"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Trash User Data"
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Mettre les données utilisateur à la corbeille"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Trash User Data"
|
||
msgid "No User Data"
|
||
msgstr "Mettre les données utilisateur à la corbeille"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:83 src/remotes_window.py:200
|
||
#: src/remotes_window.py:297
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:83
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:83
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "Identifiant de l’application"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:83
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:83
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Branche"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:84
|
||
msgid "Arch"
|
||
msgstr "Architecture"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:84
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:84
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:84
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Référentiel"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:84
|
||
msgid "Active Commit"
|
||
msgstr "Commit actif"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:85
|
||
msgid "Latest Commit"
|
||
msgstr "Dernier commit"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:85
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "Taille installée"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:85
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:177
|
||
msgid "{} Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:48
|
||
msgid "Could not remove {}"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:56
|
||
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les applications installées depuis {} cesseront de recevoir des mises "
|
||
"à jour"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:57
|
||
msgid "Remove {}?"
|
||
msgstr "Supprimer {} ?"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:60
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactiver les mises à jour"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
|
||
msgid "{} wide"
|
||
msgstr "{} wide"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:125
|
||
msgid "View apps from this remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:128
|
||
msgid "Copy remote name"
|
||
msgstr "Copier le nom du dépôt"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:96
|
||
msgid "Remove {}"
|
||
msgstr "Supprimer {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:113 src/remotes_window.py:246
|
||
msgid "Could not add {}"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:139
|
||
msgid "Add Flatpak Remote"
|
||
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels Flatpak"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:142 src/remotes_window.py:289
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:204
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:215 src/remotes_window.py:299
|
||
msgid "Remote will be available to only you"
|
||
msgstr "Le dépôt ne sera accessible que sur votre session"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:221 src/remotes_window.py:300
|
||
msgid "Remote will be available to every user on the system"
|
||
msgstr "Le dépôt sera accessible pour tous les utilisateurs de ce système"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:244
|
||
msgid "{} successfully added"
|
||
msgstr "{} a été ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:286
|
||
msgid "Add {}?"
|
||
msgstr "Ajouter {} ?"
|
||
|
||
#. [Name to show in GUI, Name of remote for system, Link to repo to add, Description of remote]
|
||
#: src/remotes_window.py:325
|
||
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
||
msgstr "Le magasin d’applications open-source et à prix libre de elementary"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed Remotes"
|
||
msgstr "Taille installée"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:328
|
||
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
||
msgstr "Flatpaks empaquetés par Fedora Linux"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:329
|
||
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
||
msgstr "Les dernières applis et environnements d’exécution bêta de GNOME"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Popular Remote"
|
||
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels Flatpak"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Other Remotes"
|
||
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:56
|
||
msgid "No Remotes"
|
||
msgstr "Aucun dépôt de logiciels"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes added"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soit Entrepôt ne peut voir la liste des dépôts soit aucun dépôt n’a été "
|
||
"ajouté sur ce système"
|
||
|
||
#: src/popular_remotes_window.py:31
|
||
msgid "Flatpak Repos"
|
||
msgstr "Répertoires Flatpak"
|
||
|
||
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
|
||
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez depuis la liste des dépôts logiciels populaires ou ajoutez-en un "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
#: data/ui/popular_remotes.blp:45
|
||
msgid "Add a Repo File"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier de répertoire"
|
||
|
||
#: data/ui/popular_remotes.blp:50
|
||
msgid "Add a Custom Remote"
|
||
msgstr "Ajouter un dépôt personnalisé"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding Remote…"
|
||
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:75
|
||
msgid "Could not install some apps"
|
||
msgstr "Certaines applications n’ont pu être installées"
|
||
|
||
#. Make window unable to close
|
||
#: src/orphans_window.py:100
|
||
msgid "Attempt to Install?"
|
||
msgstr "Essayer d’installer ?"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:100
|
||
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrepôt essayera d’installer les applications correspondant aux données "
|
||
"sélectionnées."
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:153
|
||
msgid "Trash folders?"
|
||
msgstr "Mettre les dossiers à la corbeille ?"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:153
|
||
msgid "These folders will be sent to the trash."
|
||
msgstr "Ces dossiers seront mis à la corbeille."
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:157
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:181
|
||
msgid "Could not manage data"
|
||
msgstr "Impossible de gérer les données"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:20
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:101
|
||
msgid "No Leftover Data"
|
||
msgstr "Aucune donnée résiduelle"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:102
|
||
msgid "There is no leftover user data"
|
||
msgstr "Plus aucune donnée utilisateur résiduelle"
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:22
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:54
|
||
msgid "Show Apps"
|
||
msgstr "Afficher les applications"
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:64
|
||
msgid "Show Runtimes"
|
||
msgstr "Afficher les environnements d’exécution"
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:75
|
||
msgid "Filter Apps by Remotes"
|
||
msgstr "Filtrer les applications par dépôt"
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:80
|
||
msgid "Filter Apps by Runtime"
|
||
msgstr "Filtrer les applications par environnement d’exécution"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:78
|
||
msgid "Commit Hash: {}"
|
||
msgstr "Hachage du commit : {}"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:101
|
||
msgid "Could not downgrade {}"
|
||
msgstr "Impossible de rétrograder {}"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could disable updates for {}"
|
||
msgid "Could not disable updates for {}"
|
||
msgstr "Mises à jour désactivables pour {}"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:116
|
||
msgid "Downgrading…"
|
||
msgstr "Rétrogradage…"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:142
|
||
msgid "Downgrade {}"
|
||
msgstr "Rétrograder {}"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:153
|
||
msgid "Fetching Releases…"
|
||
msgstr "Récupération des versions…"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:155
|
||
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez vous que {} ne sera jamais mise à jour vers une nouvelle version"
|
||
|
||
#: data/ui/downgrade.blp:52
|
||
msgid "Select a Release"
|
||
msgstr "Sélectionnez une version"
|
||
|
||
#: data/ui/downgrade.blp:53
|
||
msgid ""
|
||
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
||
"Note that downgrading can cause issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci désinstallera la version actuelle et installera celle choisie à la "
|
||
"place. Noter que le rétrogradage peut causer des problèmes."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Remote"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
|
||
|
||
#~ msgid "No user data for {}"
|
||
#~ msgstr "Aucune donnée utilisateur pour {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Apps Using this Runtime"
|
||
#~ msgstr "Afficher les applications utilisant cet environnement d’exécution"
|
||
|
||
#~ msgid "Runtime"
|
||
#~ msgstr "Environnement d’exécution"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy {}"
|
||
#~ msgstr "Copier {}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
||
#~ msgid "Send {}'s User Data to the trash?"
|
||
#~ msgstr "Envoyer les données des applications sélectionnées à la corbeille"
|
||
|
||
#~ msgid "EOL"
|
||
#~ msgstr "Fin de vie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The runtime used by this app has reached its End of Life and will not "
|
||
#~ "receive any security updates"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le runtime utilisé par cette application a atteint sa fin de vie et ne "
|
||
#~ "recevra plus de mises à jour de sécurité"
|
||
|
||
#~ msgid "Masked"
|
||
#~ msgstr "Masqué"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Mask"
|
||
#~ msgstr "Basculer le masquage"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall {}"
|
||
#~ msgstr "Désinstaller {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not toggle {}'s mask"
|
||
#~ msgstr "Le masquage de {} n'a pas pu être basculé"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for an Installed App"
|
||
#~ msgstr "Chercher pour une application installée"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Set a Filter"
|
||
#~ msgstr "Définir un filtre"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Toggle Selection Mode"
|
||
#~ msgstr "Basculer le mode sélection"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Manage Leftover Data"
|
||
#~ msgstr "Gérer les données résiduelles"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Manage Remotes"
|
||
#~ msgstr "Gérer les sources"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Install From File"
|
||
#~ msgstr "Installer à partir d'un fichier" |