Files
warehouse/po/hu.po
Benedek Dévényi 84cc8f1e11 Translated using Weblate (Hungarian)
Currently translated at 39.8% (166 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hu/
2024-12-13 00:31:14 +00:00

2556 lines
68 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-05 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Benedek Dévényi <rdbende@proton.me>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Flatpak ügyek kezelése"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"A Raktár egyszerű felhasználói felületet biztosít a Flatpak rejtettebb "
"funkcióihoz, mindezt a parancssor igénybevétele nélkül."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Az alkalmazás funkciói:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr "Kezelje a telepített Flatpakeket és tekintse át bármely csomag adatait"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Flatpakek verzióinak módosítása a nem kívánt frissítések visszaállításához"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Futtatókörnyezetek kitűzése és csomagok maszkolása"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "Csomagok szűrése és adatok rendezése, hogy bármit könnyedén megtaláljon"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Az alkalmazás felhasználói adatainak megtekintése, és a hátrahagyott adatok "
"törlése"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Népszerű Flatpak tárolók hozzáadása néhány kattintással, vagy egyéni tárolók "
"felvétele"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr "Pillanatképek készítése az alkalmazások felhasználói adatairól"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr "Csomagok telepítése bármilyen távoli vagy helyi tárolóból"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr "Adaptív felhasználói felület bármilyen képernyőmérethez"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Telepített csomagok kezelése a háromosztatú ablakban"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Tulajdonságok nézet keskeny kijelzőn"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Telepített tárolók kezelése és új távoli tárolók hozzáadása"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Alkalmazások felhasználói adatainak kezelése"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Alkalmazások felhasználói adatainak biztonsági mentése"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Csomagok telepítése fájlból vagy távoli tárolóból"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Telepítő nézet keskeny kijelzőn"
#: src/main.py:101 src/main.py:107 src/install_page/select_page.py:60
#: src/install_page/select_page.py:67
msgid "Could not add files"
msgstr "A fájlokat nem lehetett hozzáadni"
#: src/main.py:101
#, fuzzy
msgid "No files were found"
msgstr "Nem találtunk fájlokat"
#: src/main.py:109
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpakek és tárolók"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:217
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dévényi Benedek <rdbende@proton.me>\n"
"kramo <login@kramo.hu>"
#: src/main.py:223
msgid "Donate"
msgstr "Adományozás"
#: src/main.py:225
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
#: src/host_info.py:380 src/host_info.py:382
msgid "Could not load packages"
msgstr "A csomagot nem lehetett betölteni"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Hibák történtek a telepítés során"
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Hiba történt a telepítés során"
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:104
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Nem sikerült megszakítani a telepítést"
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
msgid "Could not install packages"
msgstr "A csomagok telepítése sikertelen"
#: src/package_install_worker.py:125
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "A csomagok telepítés alatt vannak."
#: src/package_install_worker.py:135
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr ""
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr "Ez a csomag elavult és nem fog többé biztonsági frissítéseket kapni"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Az alkalmazás futtatókörnyezete elavult és nem fog többé biztonsági "
"frissítéseket kapni"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Ez a futtatókörnyezet soha nem lesz automatikusan eltávolítva"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "A frissítések ki vannak kapcsolva ehhez a csomaghoz"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Megpróbálja a telepítést?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "A Raktár megpróbálja telepíteni az egyező csomagokat."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#: src/properties_page/properties_page.py:189
#: src/properties_page/properties_page.py:310
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:122
#: src/remotes_page/remotes_page.py:189 src/user_data_page/data_box.py:114
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113 src/snapshot_page/snapshot_box.py:155
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:479
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:520
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Válasszon egy tárolót"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Válasszon egy tárolót a telepítés megkísérléséhez"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
#: src/install_page/select_page.py:31
msgid "Installation: {}"
msgstr "Telepítés: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Nincsenek egyező csomagok"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
#, fuzzy
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "A rendszeren nincsenek tárolók hozzáadva"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:12
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/main_window/window.py:135
#: src/main_window/window.py:145 src/main_window/window.py:154
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Újratöltés"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Főmenü megnyitása"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes Found"
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Nem találhatók tárolók"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Nincsenek felhasználói adatok"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Nincsenek pillanatképek"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
#, fuzzy
#| msgid "Show Disabled"
msgid "Show Install Page"
msgstr "Letiltottak mutatása"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Keresés"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Szűrők szerkesztése"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kiválasztó mód"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes"
msgid "Remotes Page"
msgstr "Nincsenek tárolók"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Letiltott tárolók mutatása vagy elrejtése"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Új tároló"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "User Data Page"
msgstr "Felhasználói adatok"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Rendezési módok szerkesztése"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Show Active Data"
msgstr "Nincs hátramaradt adat"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Hátramaradt adatok mutatása"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Pillanatkép előhívva"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:202
msgid "New Snapshots"
msgstr "Új pillanatképek"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Telepítés kiválasztása"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Felhasználói"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Rendszerszintű"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Egyedi telepítés"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Egyéb telepítés"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Válasszon egy egyedi telepítést"
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Ezek a(z) {} csak önnek lesznek elérhetőek"
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Ezek a(z) {} minden felhasználó számára elérhetőek lesznek"
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Válassza ki hogyan lesznek ezek a(z) {} telepítve"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Ez a(z) {} csak önnek lesz elérhető"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Ez a(z) {} minden felhasználó számára elérhető lesz"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr ""
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:25
msgid "Drop to Open"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:26
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Telepített tárolók"
#: src/main_window/window.blp:44
msgid "Refresh List"
msgstr "Lista frissítése"
#: src/main_window/window.blp:49
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: src/main_window/window.blp:67 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:155
#: src/packages_page/packages_page.py:319
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
msgid "Packages"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:80
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes"
msgid "Remotes"
msgstr "Nincsenek tárolók"
#: src/main_window/window.blp:94 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Felhasználói adatok"
#: src/main_window/window.blp:107 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots"
msgstr "Nincsenek pillanatképek"
#: src/main_window/window.blp:120 src/install_page/file_install_dialog.py:34
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Install Packages"
msgstr "Telepítés"
#: src/main_window/window.blp:150
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "_Open Files"
msgstr "Szűrők beállítása"
#: src/main_window/window.blp:154
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: src/main_window/window.blp:158
msgid "_About Warehouse"
msgstr "A Raktár _névjegye"
#: src/main_window/window.py:132
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:133
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Szűrők beállítása"
#: src/main_window/window.py:142
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Too Many Results"
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Túl sok eredmény"
#: src/main_window/window.py:152
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:170
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open files"
msgstr "Nem lehet megnyitni a mappát"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Filter List"
msgid "Filter Packages"
msgstr "Lista szűrése"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Szűrés tároló alapján"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Applications"
msgstr "Beállítások"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Runtime"
msgid "Runtimes"
msgstr "Futtatókörnyezet"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Szűrés tároló alapján"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Szűrés futtatókörnyezet alapján"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Ezen futtatókörnyezetet használó appok mutatása"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Ezen futtatókörnyezetet használó appok mutatása"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Szűrők visszaállítása"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Packages"
msgstr "Keresés a listában"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
#, fuzzy
#| msgid "Select a Release"
msgid "Select Packages"
msgstr "Kiadás kiválasztása"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Nem találhatóak Flatpakek ezzel a szűrővel"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Nincs telepített Flatpak ami megfelelne az összes jelenlegi szűrőnek"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Packages Found"
msgstr "Nem találhatók Flatpakek"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"A Raktár nem fér hozzá a telepített Flatpakek listájához, vagy nincs egy sem "
"telepítve a rendszeren"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
#, fuzzy
#| msgid "Try a different search term"
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbálkozzon más kifejezéssel"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Összes kiválasztása"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Nevek másolása"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Azonosítók másolása"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Hivatkozások másolása"
#: src/packages_page/packages_page.py:151
#: src/user_data_page/data_subpage.py:107
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:38
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
#, fuzzy
#| msgid "{} selected"
msgid "{} Selected"
msgstr "{} kiválasztva"
#: src/packages_page/packages_page.py:192
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Names"
msgstr "Név"
#: src/packages_page/packages_page.py:244
msgid "IDs"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:247
#, fuzzy
#| msgid "Copy Refs"
msgid "Refs"
msgstr "Hivatkozások másolása"
#: src/packages_page/packages_page.py:255
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Copied {}"
msgstr "{} másolva"
#: src/packages_page/packages_page.py:257
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not copy {}"
msgstr "A(z) {} tárolót nem lehetett hozzáadni"
#: src/packages_page/packages_page.py:307
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalled successfully"
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Sikeresen eltávolítva"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks"
msgid "Loading Packages"
msgstr "Flatpakek betöltése"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
#: src/packages_page/packages_page.py:368
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285 src/remotes_page/remotes_page.py:286
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558 src/install_page/install_page.py:96
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Ez csak egy pillanatba telik"
#: src/packages_page/packages_page.py:368
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:551 src/install_page/install_page.py:88
msgid "This could take a while"
msgstr "Ez eltarthat egy ideig"
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Changing Version"
msgstr "Verzió"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr ""
"Lehetővé teszi az alkalmazás beállításainak és tartalmának helyreállítását"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:114
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash"
msgstr "Törlés"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
#, fuzzy
#| msgid "Send {}'s User Data to the trash?"
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Kukázza a(z) {} adatait?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:30
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Eltávolítja ezt: {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Nem lesz lehetséges a(z) {} használata az eltávolítás után."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Eltávolítja ezt: {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Eltávolítás után nem lehet őket használni."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#, fuzzy
#| msgid "App Settings & Data"
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Alkalmazás beállításai és adatai"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Indítás"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
#, fuzzy
#| msgid "Open User Data Folder"
msgid "Open User Data"
msgstr "Felhasználói adat mappa megnyitása"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Felhasználói adatok törlése"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Frissítések kikapcsolva"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Change Version"
msgstr "Verzió"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Telepítés mérete"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Futtatókörnyezet"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disable Automactic Removal"
msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolása"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Ág"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installation Information"
msgstr "Telepítés"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Telepítés"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "{} Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/properties_page/properties_page.py:80
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:109
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
msgid "Loading User Data"
msgstr "Felhasználói adatok betöltése"
#: src/properties_page/properties_page.py:119
msgid "No User Data"
msgstr "Nincsenek felhasználói adatok"
#: src/properties_page/properties_page.py:129
#: src/properties_page/properties_page.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Could not show properties"
msgid "Could not get properties"
msgstr "Tulajdonságok megjelenítése sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:142
msgid "No version information found"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:162
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open data"
msgstr "Nem lehet megnyitni a mappát"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
#: src/properties_page/properties_page.py:183
#: src/properties_page/properties_page.py:238
#: src/properties_page/properties_page.py:240 src/user_data_page/data_box.py:99
#: src/user_data_page/user_data_page.py:183
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash data"
msgstr "Az adatok törlése sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:186
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Törli a(z) {} adatait?"
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "Az alkalmazás fájljai és adatai a kukába lesznek helyezve."
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Trash Data"
msgstr "Adatok törlése"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable updates for {}"
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "A(z) {} frissítéseinek kikapcsolása sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Az adatok kezelése sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates"
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Enable Updates"
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Frissítések engedélyezése"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable auto removal"
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Az automatikus eltávolítás kikapcsolása sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable auto removal"
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Az automatikus eltávolítás bekapcsolása sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolása"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Enable Auto Removal"
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Automatikus eltávolítás bekapcsolása"
#: src/properties_page/properties_page.py:245
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Az alkalmazás telepítése sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Eltávolítja ezt: {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Opened {}"
msgid "Opening {}…"
msgstr "{} elindítva"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not open {}"
msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt: {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Eltávolítja ezt: {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:307
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Eltávolítja ezt: {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:308
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:311
#: src/properties_page/properties_page.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Reinstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/properties_page/properties_page.py:328
msgid "Copied launch command"
msgstr "Indítási parancs másolva"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Copied launch command"
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Indítási parancs másolva"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Could not show details"
msgstr "Részletek megjelenítése sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#, fuzzy
#| msgid "View Properties"
msgid "Loading Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/properties_page/properties_page.py:369
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "View Snapshots"
msgstr "Új pillanatkép"
#: src/properties_page/properties_page.py:370
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Indítási parancs másolása"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#, fuzzy
#| msgid "Show Details in Store"
msgid "Show Details"
msgstr "Megjelenítés az áruházban"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Change Versions"
msgstr "Verzió"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Kiadás kiválasztása"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Eltávolítja a jelenlegi kiadást és telepíti a kiválasztottat. A "
"visszafejlesztés problémákkal járhat."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
msgid "Currently Installed Version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Could not create snapshot"
msgid "Could not get versions"
msgstr "A pillanatkép készítése sikertelen"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "{} Versions"
msgstr "Verzió"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Biztosítja, hogy a(z) {} sose lesz frissítve"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Kiadások lekérése"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:66
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Could not create snapshot"
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "A pillanatkép készítése sikertelen"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not change version"
msgstr "Az adatok kezelése sikertelen"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Another package is changing version."
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not add remote"
msgstr "A(z) {} tárolót nem lehetett hozzáadni"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Add {}?"
msgid "Added {}"
msgstr "Hozzáadja a(z) {} tárolót?"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "remote"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Szűrés tároló alapján"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "More Functions"
msgid "More Actions"
msgstr "Egyéb funkciók"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Copy Ref"
msgid "Copy Title"
msgstr "Hivatkozás másolása"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Név másolása"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable {}"
msgid "Could not enable remote"
msgstr "A(z) {} tárolót nem lehetett engedélyezni"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
msgid "Remote is already enabled"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Enabled remote"
msgstr "Telepített tárolók"
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Updates Disabled"
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Frissítések kikapcsolva"
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled remote"
msgstr "Letiltva"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable {}"
msgid "Could not disable remote"
msgstr "A(z) {} tárolót nem lehetett letiltani"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
msgid "Remote is already disabled"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
msgid "Disable {}?"
msgstr "Letiltja ezt: {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"A(z) {} helyről telepített alkalmazások nem fognak további frissítéseket "
"kapni"
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Copied ref"
msgid "Copied title"
msgstr "Hivatkozás másolva"
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
msgid "Copied name"
msgstr "Név másolva"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Tárolók kezelése"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search Remotes"
msgstr "Szűrés tároló alapján"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Current Remotes"
msgstr "Telepített tárolók"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
#, fuzzy
#| msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Minden felhasználó számára elérhető lesz a tároló"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Letiltottak mutatása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Telepített tárolók"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Nem találhatók tárolók"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#| "added"
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"A Raktár nem látja a tárolók listáját, vagy nincs egy tároló se a rendszeren"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
#, fuzzy
#| msgid "Add a Popular Remote"
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Népszerű tároló hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Egyéb tárolók hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Tároló fájl hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Egyedi tároló hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Az elementary nyílt forráskódú, fizessen-amennyit-akar alkalmazásboltja"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "A Flatpak alkalmazások központi tárháza"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Flatpak alkalmazások béta verziói"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpakek a Fedora Linux által csomagolva"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "A legutóbbi GNOME alkalmazások és futtatókörnyezetek bétái"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "A WebKit Developer és Runtime SDK központi tárolója"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt: {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Remove {}"
msgid "Removed {}"
msgstr "{} eltávolítása"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Remove {}?"
msgstr "Eltávolítja ezt: {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open file"
msgstr "Nem lehet megnyitni a mappát"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak tárolók"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
msgid "Adding Remote"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
#, fuzzy
#| msgid "Adding Remote"
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "Copy Path"
msgstr "Név másolása"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Megpróbálja a telepítést?"
#: src/user_data_page/data_box.py:58
msgid "Copied data path"
msgstr ""
#: src/user_data_page/data_box.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Az adatok kezelése sikertelen"
#: src/user_data_page/data_box.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Opened data folder"
msgstr "Adatmappa megnyitása"
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
msgid "Could not open folder"
msgstr "Nem lehet megnyitni a mappát"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Felhasználói adatok törlése"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "A mappák át lesznek helyezve a kukába."
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:210
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr ""
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Downgrading…"
msgid "Loading Size…"
msgstr "Visszafejlesztés…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:232
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "No Active Data"
msgstr "Nincs hátramaradt adat"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#| "added"
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"A Raktár nem látja a tárolók listáját, vagy nincs egy tároló se a rendszeren"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:236
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Nincs hátramaradt adat"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Nincsenek hátramaradt felhasználói adatok"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Search User Data"
msgstr "Felhasználói adatok törlése"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Sort User Data"
msgstr "Nincsenek felhasználói adatok"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "Select User Data"
msgstr "Felhasználói adatok"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
#, fuzzy
#| msgid "View More"
msgid "More"
msgstr "További lehetőségek"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Loading User Data"
msgid "Loading Size"
msgstr "Felhasználói adatok betöltése"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Could not apply snapshot"
msgid "Could not copy paths"
msgstr "A pillanatkép előhívása sikertelen"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "No boxes were selected"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Copied paths"
msgstr "Név másolva"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Trashed user data"
msgid "Trashed data"
msgstr "Felhasználói adatok törölve"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Trash Data"
msgid "Trash Data?"
msgstr "Adatok törlése"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "A mappák át lesznek helyezve a kukába."
#: src/user_data_page/user_data_page.py:246
#: src/user_data_page/user_data_page.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Active Commit"
msgid "Active Data"
msgstr "Aktív véglegesítő"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
#: src/user_data_page/user_data_page.py:275
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Leftover Data"
msgstr "Nincs hátramaradt adat"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Apps"
msgstr "Keresés a listában"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Pillanatkép létrehozása"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Pillanatképek készítése"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Új pillanatkép"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Új pillanatkép"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "No Name Set"
msgstr "Név másolása"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes Found"
msgid "No date found"
msgstr "Nem találhatók tárolók"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No version found"
msgstr "Nincs találat"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Pillanatképek készítése"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Név másolva"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:33 src/snapshot_page/snapshot_box.py:45
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not write data"
msgstr "Az adatok kezelése sikertelen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:98
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Az pillanatkép törlése sikertelen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Pillanatkép törlése"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Törli a pillanatképet?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
#, fuzzy
#| msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "A pillanatkép és annak tartalma át lesznek helyezve a kukába."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Pillanatkép előhívása…"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:152
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Előhívja a pillanatképet?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Az alkalmazás fájljai és adatai a kukába lesznek helyezve."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Version {}"
msgid "Version: {}"
msgstr "Verzió {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Pillanatképek készítése"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Pillanatképek készítése"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "A telepített Flatpakek tulajdonságainak megtekintése"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Pillanatképek készítése"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Keressen Flatpakeket amiket telepíteni szeretne"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Pillanatkép mappa megnyitása"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Nincsenek pillanatképek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
#, fuzzy
#| msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "A Flatpak alkalmazások központi tárháza"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Pillanatkép előhívva"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install Apps"
msgstr "Telepítés"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot"
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Pillanatkép előhívása"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Pillanatkép törlése"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Az pillanatkép törlése sikertelen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:194
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Nincsenek pillanatképek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "New"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:242
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:60
#, fuzzy
#| msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Nincs felhasználói adat amit menteni lehetne"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:251
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Pillanatkép mappa megnyitása"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:386
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Nincsenek pillanatképek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:395
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:469
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Pillanatkép előhívása…"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Nincsenek pillanatképek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot?"
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Előhívja a pillanatképet?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:514
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Pillanatkép törlése"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Az pillanatkép törlése sikertelen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot?"
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Törli a pillanatképet?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "A pillanatképek át lesznek helyezve a kukába"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Pillanatképek betöltése"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots List"
msgstr "Nincsenek pillanatképek"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Pillanatkép mappa megnyitása"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:30
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "App not Installed"
msgstr "Megpróbálja a telepítést?"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:54
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} pillanatkép"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr ""
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
msgid "The following packages will be installed"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
msgid "Install a Package"
msgstr ""
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "The following package will be installed"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
msgid "package"
msgstr "csomag"
#: src/install_page/install_page.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select Source"
msgstr "Kiválasztás"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.py:51
msgid "Installed Packages"
msgstr "Telepített csomagok"
#: src/install_page/install_page.py:68
msgid "{} Pending Package"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.py:73
msgid "{} Pending Packages"
msgstr ""
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Telepítés"
#: src/install_page/install_page.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Telepítés"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.py:34
msgid "Remove All"
msgstr "Mind eltávolítása"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:42
msgid "Add Package to Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:46
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Ez a csomag már telepítve van"
#: src/install_page/results_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Add a Remote"
msgid "Search a Remote"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks"
msgid "Search for Packages"
msgstr "Flatpakek keresése"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Flatpakek keresése"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Telepíteni kívánt Flatpak csomagok keresése"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Túl sok eredmény"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Legyen kicsit konkrétabb a keresésével"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Próbálkozzon más kifejezéssel"
#: src/install_page/results_page.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search {}"
msgstr "Keresés"
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#: src/install_page/select_page.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List of Remotes"
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Tárolók listájának frissítése"
#: src/install_page/select_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Remote to Search"
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Válasszon egy tárolót a kereséshez"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Online keresés kikapcsolva"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.py:60
msgid "No files were found to install"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.py:70
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpakek"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Az alkalmazás telepítése sikertelen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr "A(z) {} elavult és nem fog többé biztonsági frissítéseket kapni"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "A Raktárral kezelheti a telepített Flatpak alkalmazásokat, azok adatait "
#~ "és tárolóit."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "A telepített Flatpakek áttekintése és szűrése"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Flatpakek csoportjainak kezelése"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Flatpak tárolók hozzáadása és eltávolítása"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Alkalmazások által hátrahagyott adatok törlése"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Hátramaradt adatokkal rendelkező alkalmazások újratelepítése"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Visszafejlesztés"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Futtatókörnyezetek megjelenítése"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Válasszon a népszerű tárolók listájából, vagy adjon hozzá újat"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Keresési feltétel"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Eredmények"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Keresés indítása"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "A pillanatfelvételek az alkalmazás felhasználói adatainak biztonsági "
#~ "mentései. Ezek bármikor újra előhívhatók."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Lista frissítése"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások eltávolítása"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások adatainak áthelyezése a kukába"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Másolás menü megnyitása"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Kijelölt alkalmazások adatainak mentése"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Hátramaradt adatok kezelése…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Tárolók kezelése…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Telepítés fájlból…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Telepítés az internetről…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "A(z) {} maszkolva van és nem lesz frissítve"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolva"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} ki van tűzve, és nem lesz automatikusan eltávolítva, még akkor sem, ha "
#~ "másnak már nincs szüksége rá"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Az alkalmazás elavult"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Futtatókörnyezet elavult"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) {} futtatókörnyezete elavult és nem fog többé biztonsági "
#~ "frissítéseket kapni"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Azonosító másolva"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Azonosító másolása"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Pillanatképek kezelése"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Dolgozás ezen: {}\n"
#~ "{}/{}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Véglegesítés hash-je: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "A(z) {} visszafejlesztése sikertelen"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "{} visszafejlesztése"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Felhasználói"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Rendszerszintű"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Ismeretlen telepítési típus"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Alkalmazások kezelése"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Hátramaradt adatok kezelése"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Telepítés fájlból"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Sikeresen telepítve"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Néhány alkalmazást nem sikerült telepíteni"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Törli a mappákat?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Leírás"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Alkalmazások megjelenítése sikertelen"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Szűrő beállítása"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Tároló nevének másolása"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "KDE alkalmazások és futtatókörnyezetek béta verziói"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Csak önnek lesz elérhető a tároló"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} sikeresen hozzáadva"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Pillanatkép készítése…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "A pillanatkép előhívásával a(z) {} minden jelenlegi felhasználói adata a "
#~ "kukába lesz helyezve."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Néhány alkalmazást nem sikerült eltávolítani"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Eltávolítja a kiválasztott appokat?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi az alkalmazások beállításainak és tartalmának "
#~ "helyreállítását"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Véglegesen törli az adatokat a lemezterület megtakarítása érdekében"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Nem lehet eltávolítani, mert az eltávolítás már folyamatban van"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Véglegesen törli az adatokat a lemezterület megtakarítása érdekében"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Kikapcsolja a(z) {} frissítését?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Ez maszkolja a(z) {} Flatpaket, biztosítva, hogy nem fog többé biztonsági "
#~ "vagy funkciófrissítéseket kapni."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Kikapcsolja a(z) {} automatikus eltávolítását?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Ez kitűzi a(z) {} Flatpaket, biztosítva, hogy nem lesz automatikusan "
#~ "eltávolítva, még akkor sem, ha másnak már nincs szüksége rá."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Az alkalmazást nem sikerült elindítani"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} nem tartalmaz törölhető adatokat"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "A(z) {} adatainak törlése sikertelen"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr "Az alkalmazások fájljai és adatai a kukába lesznek helyezve."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Néhány alkalmazásról nem sikerült pillanatképet készíteni"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "A pillanatfelvételek az alkalmazás felhasználói adatainak biztonsági "
#~ "mentései. Ezek bármikor újra előhívhatók. Elkészítésük eltarthat egy kis "
#~ "ideig."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások nevei másolva"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások azonosítói másolva"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások hivatkozásai másolva"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Telepíti ezt: {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "A fájltípus nem támogatott"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Architektúra"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Hivatkozás"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Legutóbbi véglegesítő"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Applikáció megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "A Raktár nem látja a tárolók listáját, vagy nincs egy tároló se a "
#~ "rendszeren"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "A(z) {} frissítéseinek kikapcsolása sikertelen"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "A(z) {} nem tartalmaz felhasználói adatokat"
#~ msgid "Copy {}"
#~ msgstr "{} másolása"
#~ msgid "Open the User Data Folder"
#~ msgstr "Adatmappa megnyitása"
#~ msgid "EOL"
#~ msgstr "Elavult"
#~ msgid ""
#~ "The runtime used by this app has reached its End of Life and will not "
#~ "receive any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "A Flatpak által használt futtatókörnyezet elavult és nem fog többé "
#~ "biztonsági frissítéseket kapni"
#~ msgid "Masked"
#~ msgstr "Maszkolva"
#~ msgid "Toggle Mask"
#~ msgstr "Maszk átváltása"
#~ msgid "Could not toggle {}'s mask"
#~ msgstr "A(z) {} maszkját nem lehetett átváltani"
#~ msgid "Can't trash user data for {}"
#~ msgstr "Nem lehet a(z) {} felhasználói adatait törölni"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Set a Filter"
#~ msgstr "Szűrő beállítása"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle Selection Mode"
#~ msgstr "Kiválasztási mód váltása"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Maradék adatok kezelése"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Remotes"
#~ msgstr "Tárolók kezelése"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Fájlból való telepítés"
#~ msgid "This Flatpak has been masked and will not be updated"
#~ msgstr "Ez a Flatpak maszkolva van és nem lesz frissítve"
#~ msgid "Can't trash data"
#~ msgstr "Az adatok kukázása sikertelen"
#~ msgid "Unmask"
#~ msgstr "Maszk levétele"
#~ msgid "Some apps didn't install"
#~ msgstr "Pár appot nem lehetett telepíteni"
#~ msgid "Clear Filters"
#~ msgstr "Szűrők törlése"
#~ msgid "Could not mask {}"
#~ msgstr "A(z) {} maszkolása sikertelen"
#~ msgid "Mask this Flatpak"
#~ msgstr "Flatpak maszkolása"