Files
warehouse/po/pt_BR.po
Aragubas a8f0135340 Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 60.1% (251 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/pt_BR/
2024-11-11 16:22:28 +00:00

2397 lines
66 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Aragubas <dpaulootavio5@outlook.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.fyralabs.com/projects/"
"flattool/warehouse/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Gerencie tudo relacionado a Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"O Warehouse oferece uma interface simples para controlar opções complexas do "
"Flatpak, tudo sem precisar recorrer à linha de comando."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Gerencie Flatpaks instalados e visualize as propriedades de qualquer pacote"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Altere as versões de um Flatpak para reverter qualquer atualização indesejada"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Fixa runtimes e mascara Flatpaks"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr ""
"Filtre pacotes e organize os dados para encontrar qualquer coisa facilmente"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Veja os dados de usuário do app atual e limpe qualquer dado não utilizado "
"que foi deixado para trás"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Adicione repositórios populares do Flatpak com alguns cliques ou adicione "
"repositórios personalizados se preferir"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Tire snapshots dos dados de usuário dos seus apps, salvando suas informações"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr "Instale novos pacotes de qualquer repositório ou do seu sistema"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr "Interface responsiva para se ajustar a telas grandes e pequenas"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Gerencie pacotes instalados em uma interface de três painéis"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Página de propriedades em janela pequena"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Gerencie repositórios instalados e adicione novos repositórios"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Gerencie os dados de usuário dos aplicativos"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Backup dos dados de usuário dos aplicativos"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Instale novos pacotes a partir de arquivos ou do repositório"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Página de Instalação em uma Janela Estreita"
#: src/main.py:101 src/main.py:107 src/install_page/select_page.py:60
#: src/install_page/select_page.py:67
msgid "Could not add files"
msgstr "Não foi possível adicionar arquivos"
#: src/main.py:101
msgid "No files were found"
msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado"
#: src/main.py:109
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpaks & Repositórios"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:217
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filipe Motta <luizfilipemotta@gmail.com>\n"
"LucasMZ <translation@lucasmz.dev>\n"
"A. Bento <kyweehz@pm.me>\n"
"Paulo Otávio de Lima, https://aragubas.com"
#: src/main.py:223
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: src/main.py:225
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
#: src/host_info.py:380 src/host_info.py:382
msgid "Could not load packages"
msgstr "Não foi possível carregar os pacotes"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Ocorreram erros durante a instalação"
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação"
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Falha ao sair corretamente"
#: src/package_install_worker.py:104
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Não foi possível cancelar a instalação"
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
msgid "Could not install packages"
msgstr "Não foi possível instalar os pacotes"
#: src/package_install_worker.py:125
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Pacotes estão sendo instalados no momento."
#: src/package_install_worker.py:135
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Nenhum pacote foi solicitado para instalação."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Este pacote está em Fim de Vida e não receberá mais atualizações de segurança"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"O runtime deste aplicativo está em Fim de Vida e não receberá mais "
"atualizações de segurança"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Este runtime nunca será removido automaticamente"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "As atualizações estão desativadas para este pacote"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Tentar uma instalação?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "O Warehouse tentará instalar os pacotes correspondentes."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#: src/properties_page/properties_page.py:189
#: src/properties_page/properties_page.py:310
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:122
#: src/remotes_page/remotes_page.py:189 src/user_data_page/data_box.py:114
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113 src/snapshot_page/snapshot_box.py:155
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:479
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:520
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Escolha um Repositório"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Selecione um repositório para tentar instalar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
#: src/install_page/select_page.py:31
msgid "Installation: {}"
msgstr "Instalação: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Não foi possível encontrar pacotes correspondentes"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "Seu sistema não tem repositórios adicionados"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:12
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/main_window/window.py:135
#: src/main_window/window.py:145 src/main_window/window.py:154
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Arquivos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostrar atalhos do teclado"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Fechar"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Mostrar Página de Pacotes"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Mostrar Página do Repositório"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Mostrar Página de Dados do Usuário"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Mostrar Página de Snapshots"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Mostrar Página de Instalação"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Página do Pacote"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Mode de Busca"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar filtros"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Página dos Repositórios"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Mostrar ou Ocultar Repositórios Desativados"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Novo repositório"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Página de Dados do Usuário"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Editar modos de classificação"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Mostrar dados ativos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Mostrar dados residuais"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Página de Snapshots"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:202
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "New Snapshots"
msgstr "Nova snapshot"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Escolha a Instalação"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Instalação Customizada"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Outra Instalação"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Escolha uma instalação personalizada"
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Estes {} estarão apenas disponível para você"
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Estes {} estarão disponível para todo mundo"
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Escolha como estes {} serão instalados"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Este {} estarão disponíveis apenas para você"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Este {} estará disponível para todos"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Escolha como este {} será instalado"
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
#: src/main_window/window.blp:25
msgid "Drop to Open"
msgstr "Solte para Abrir"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Instalar Flatpaks ou Adicionar um Repositório"
#: src/main_window/window.blp:44
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar lista"
#: src/main_window/window.blp:49
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/main_window/window.blp:67 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:155
#: src/packages_page/packages_page.py:319
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: src/main_window/window.blp:80
msgid "Remotes"
msgstr "Repositórios"
#: src/main_window/window.blp:94 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Dados de usuário"
#: src/main_window/window.blp:107 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
#: src/main_window/window.blp:120 src/install_page/file_install_dialog.py:34
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Instalar Pacotes"
#: src/main_window/window.blp:150
msgid "_Open Files"
msgstr "_Abrir Arquivos"
#: src/main_window/window.blp:154
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do _teclado"
#: src/main_window/window.blp:158
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Sobre o Warehouse"
#: src/main_window/window.py:132
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Tipo de arquivo não suportado"
#: src/main_window/window.py:133
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Apenas arquivos .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo são suportados."
#: src/main_window/window.py:141
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Tipos de arquivos misturados"
#: src/main_window/window.py:142
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr "Flatpaks e Repositórios não podem ser instalados ao mesmo tempo."
#: src/main_window/window.py:151
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Há muitos repositórios"
#: src/main_window/window.py:152
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Apenas um repositório de uma vez é suportado."
#: src/main_window/window.py:170
msgid "Could not open files"
msgstr "Não foi possível abrir os arquivos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Filtrar Pacotes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Filtrar por tipo de pacote"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Mostrar pacotes deste tipo"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Pacotes que podem ser abertos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Runtimes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Pacotes que aplicativos são dependentes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtrar por repositórios"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Mostrar pacotes de repositórios selecionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Mostrando pacotes de todos os repositórios"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Ative para mostrar pacotes dos repositórios selecionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtrar por runtimes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Mostrar aplicativos usando as runtimes selecionadas"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Mostrando aplicativos usando qualquer runtime"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr "Ative para mostrar aplicativos usando as runtimes selecionadas"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Redefinir filtros"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Buscar Pacotes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Selecionar Pacotes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Nenhum Pacote corresponde aos filtros"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Nenhum pacote instalado corresponde a todos os filtros aplicados"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Nenhum Pacote encontrado"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"O Warehouse não pode ver a lista de Flatpaks instalados ou o sistema não "
"possui Flatpaks instalados"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
#, fuzzy
#| msgid "Try a different search term"
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente um termo de busca diferente"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Copiar nomes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Copiar IDs"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Copiar refs"
#: src/packages_page/packages_page.py:151
#: src/user_data_page/data_subpage.py:107
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:38
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
msgid "{} Selected"
msgstr "{} selecionado(s)"
#: src/packages_page/packages_page.py:192
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Erro ao obter Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:241
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: src/packages_page/packages_page.py:244
msgid "IDs"
msgstr "ID's"
#: src/packages_page/packages_page.py:247
msgid "Refs"
msgstr "Refs"
#: src/packages_page/packages_page.py:255
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Copied {}"
msgstr "{} copiado"
#: src/packages_page/packages_page.py:257
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Não foi possível copiar {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:307
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Ocorreu erros ao desinstalar"
#: src/packages_page/packages_page.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalled successfully"
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Desinstalado com sucesso"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks"
msgid "Loading Packages"
msgstr "Carregando Flatpaks"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
#: src/packages_page/packages_page.py:368
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285 src/remotes_page/remotes_page.py:286
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558 src/install_page/install_page.py:96
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Isso deve levar apenas um momento"
#: src/packages_page/packages_page.py:368
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Desinstalando"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Desinstalando"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:551 src/install_page/install_page.py:88
msgid "This could take a while"
msgstr "Isso pode demorar um pouco"
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Changing Version"
msgstr "Versão"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Permitir a restauração das configurações e dados deste aplicativo"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:114
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash"
msgstr "Excluir"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
#, fuzzy
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Excluir dados de usuário de {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:30
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Desinstalar {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Não será possível usar {} depois de removido."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Desinstalar {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Não será possível usar estes aplicativos depois de removidos."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#, fuzzy
#| msgid "App Settings & Data"
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Configurações e dados do aplicativo"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
#, fuzzy
#| msgid "Open User Data Folder"
msgid "Open User Data"
msgstr "Abrir pasta de dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Excluir dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Atualizações desabilitadas"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Desativar atualizações"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Change Version"
msgstr "Versão"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamanho instalado"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disable Automactic Removal"
msgstr "Desativar Remoção Automática"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installation Information"
msgstr "Instalação"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "{} Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:80
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:109
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
msgid "Loading User Data"
msgstr "Carregando dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.py:119
msgid "No User Data"
msgstr "Não há dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.py:129
#: src/properties_page/properties_page.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Could not show properties"
msgid "Could not get properties"
msgstr "Não foi possível mostrar as propriedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:142
msgid "No version information found"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:162
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open data"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
#: src/properties_page/properties_page.py:183
#: src/properties_page/properties_page.py:238
#: src/properties_page/properties_page.py:240 src/user_data_page/data_box.py:99
#: src/user_data_page/user_data_page.py:183
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash data"
msgstr "Não foi possível excluir os dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.py:186
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Excluir dados de usuário de {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "Seus arquivos e dados deste aplicativo serão enviados para a lixeira."
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Trash Data"
msgstr "Excluir dados"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable updates for {}"
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Não foi possível desativar as atualizações para {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Não foi possível gerenciar os dados"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates"
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Desativar atualizações"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Enable Updates"
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Ativar atualizações"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable auto removal"
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Não foi possível desativar a remoção automática"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable auto removal"
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Não foi possível ativar a remoção automática"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Desativar Remoção Automática"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Enable Auto Removal"
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Ativar Remoção Automática"
#: src/properties_page/properties_page.py:245
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Não foi possível instalar o aplicativo"
#: src/properties_page/properties_page.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Desinstalar {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Opened {}"
msgid "Opening {}…"
msgstr "{} aberto"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not open {}"
msgstr "Não foi possível remover {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Desinstalar {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:307
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Desinstalar {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:308
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:311
#: src/properties_page/properties_page.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Reinstall"
msgstr "Desinstalar"
#: src/properties_page/properties_page.py:328
msgid "Copied launch command"
msgstr "Comando de execução copiado"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Copied launch command"
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Comando de execução copiado"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Could not show details"
msgstr "Não foi possível mostrar os detalhes"
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#, fuzzy
#| msgid "View Properties"
msgid "Loading Properties"
msgstr "Ver propriedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:369
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "View Snapshots"
msgstr "Nova snapshot"
#: src/properties_page/properties_page.py:370
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Copiar comando de execução"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#, fuzzy
#| msgid "Show Details in Store"
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes na loja"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Change Versions"
msgstr "Versão"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Selecionar uma versão"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Isso desinstalará a versão atual e instalará a versão escolhida no lugar "
"dela. Note que reverter para uma versão anterior pode causar problemas."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
msgid "Currently Installed Version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Could not create snapshot"
msgid "Could not get versions"
msgstr "Não foi possível criar snapshot"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "{} Versions"
msgstr "Versão"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Garanta que {} nunca será atualizado para uma versão mais recente"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Obtendo versões"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:66
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Could not create snapshot"
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Não foi possível criar snapshot"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not change version"
msgstr "Não foi possível gerenciar os dados"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Another package is changing version."
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "Add a Remote"
msgstr "Adicionar repositório"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not add remote"
msgstr "Não foi possível adicionar {}"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Add {}?"
msgid "Added {}"
msgstr "Adicionar {}?"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "remote"
msgstr "Adicionar repositório"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Filtrar por repositórios"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "More Functions"
msgid "More Actions"
msgstr "Mais funções"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Copy Ref"
msgid "Copy Title"
msgstr "Copiar ref"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Copiar nome"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable {}"
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Não foi possível ativar {}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
msgid "Remote is already enabled"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Enabled remote"
msgstr "Repositórios remotos instalados"
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Updates Disabled"
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Atualizações desabilitadas"
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled remote"
msgstr "Desativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable {}"
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Não foi possível desativar {}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
msgid "Remote is already disabled"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
msgid "Disable {}?"
msgstr "Desativar {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Todos os aplicativos instalados de {} irão parar de receber atualizações"
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Copied ref"
msgid "Copied title"
msgstr "Ref copiado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
msgid "Copied name"
msgstr "Nome copiado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gerenciar repositórios remotos"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search Remotes"
msgstr "Filtrar por repositórios"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Current Remotes"
msgstr "Repositórios remotos instalados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
#, fuzzy
#| msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgid "Remotes available on your system"
msgstr ""
"O repositório remoto estará disponível para todos os usuários do sistema"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Mostrar desativados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Repositórios remotos instalados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Nenhum repositório remoto encontrado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"O Warehouse não pode ver a lista de Flatpaks instalados ou o sistema não "
"possui Flatpaks instalados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
#, fuzzy
#| msgid "Add a Popular Remote"
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Adicionar um repositório remoto popular"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Adicionar outros repositórios remotos"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Adicionar um arquivo de repositório"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Adicionar um repositório personalizado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"A loja de aplicativos de código aberto, pague-o-que-quiser, do elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Repositório central de aplicativos Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Versões beta de aplicativos Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpaks empacotados pelo Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "As versões beta mais recentes dos aplicativos e runtimes do GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Repositório central do SDK de desenvolvedor e do runtime do WebKit"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Não foi possível remover {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Remove {}?"
msgid "Removed {}"
msgstr "Remover {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Remove {}?"
msgstr "Remover {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open file"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Repositórios Flatpak"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
msgid "Adding Remote"
msgstr "Adicionando repositório remoto"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
#, fuzzy
#| msgid "Adding Remote"
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Adicionando repositório remoto"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar nome"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Tentar instalar?"
#: src/user_data_page/data_box.py:58
msgid "Copied data path"
msgstr ""
#: src/user_data_page/data_box.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Não foi possível gerenciar os dados"
#: src/user_data_page/data_box.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Opened data folder"
msgstr "Abrir pasta de dados"
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
msgid "Could not open folder"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Excluir dados de usuário"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Estas pastas serão enviadas para a lixeira."
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:210
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr ""
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Downgrading…"
msgid "Loading Size…"
msgstr "Revertendo para versão anterior…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:232
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "No Active Data"
msgstr "Sem dados residuais"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"O Warehouse não pode ver a lista de Flatpaks instalados ou o sistema não "
"possui Flatpaks instalados"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:236
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Sem dados residuais"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Não há dados de usuário residuais"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Search User Data"
msgstr "Excluir dados de usuário"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Sort User Data"
msgstr "Não há dados de usuário"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "Select User Data"
msgstr "Dados de usuário"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
#, fuzzy
#| msgid "View More"
msgid "More"
msgstr "Ver mais"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Loading User Data"
msgid "Loading Size"
msgstr "Carregando dados de usuário"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Could not apply snapshot"
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Não foi possível aplicar a snapshot"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "No boxes were selected"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Copied paths"
msgstr "Nome copiado"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Trashed user data"
msgid "Trashed data"
msgstr "Dados de usuário enviados para a lixeira"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Trash Data"
msgid "Trash Data?"
msgstr "Excluir dados"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Estas pastas serão enviadas para a lixeira."
#: src/user_data_page/user_data_page.py:246
#: src/user_data_page/user_data_page.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Active Commit"
msgid "Active Data"
msgstr "Commit ativo"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
#: src/user_data_page/user_data_page.py:275
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Leftover Data"
msgstr "Sem dados residuais"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Apps"
msgstr "Buscar na lista"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Criando snapshots"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Criar snapshots"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Nova snapshot"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Nova snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "No Name Set"
msgstr "Copiar nome"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes Found"
msgid "No date found"
msgstr "Nenhum repositório remoto encontrado"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No version found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Criar snapshots?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Nome copiado"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:33 src/snapshot_page/snapshot_box.py:45
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not write data"
msgstr "Não foi possível gerenciar os dados"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:98
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Não foi possível enviar a snapshot para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Excluir snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Excluir snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
#, fuzzy
#| msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Esta snapshot e seu conteúdo serão enviados para a lixeira."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Aplicando snapshot…"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:152
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Aplicar snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Seus arquivos e dados deste aplicativo serão enviados para a lixeira."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Version {}"
msgid "Version: {}"
msgstr "Versão {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Criar snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Criar snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Mostrar as propriedades dos Flatpaks instalados"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Criar snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Busque por Flatpaks que você deseja instalar"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Abrir pasta de snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Nenhuma snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
#, fuzzy
#| msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Repositório central de aplicativos Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Snapshot aplicada"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install Apps"
msgstr "Instalar"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot"
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Aplicar snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Excluir snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Não foi possível enviar a snapshot para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:194
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Nenhuma snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "New"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:242
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:60
#, fuzzy
#| msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Não há dados de usuário para salvar em uma snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:251
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Abrir pasta de snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:386
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Nenhuma snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:395
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:469
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Aplicando Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Nenhuma snapshot para extrair"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Nenhuma snapshot foi encontrado para extração"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Aplicar estas snapshots?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr "Isto irá deletar os dados atuais do app, e aplicar sua nova snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:514
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Snapshot deletadas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Não foi possível enviar a snapshot para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot?"
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Excluir snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Estas pastas serão enviadas para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Carregando Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Lista de Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Abrir pasta de snapshots para este app"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:30
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:51
msgid "App not Installed"
msgstr "App não instalado"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:54
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} snapshots"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Erro no gerenciamento de Snapshots"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Revisar Seleção"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
msgid "Install a Package"
msgstr "Instalar um Pacote"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "The following package will be installed"
msgstr "O pacote a seguir será instalado"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
msgid "package"
msgstr "pacote"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Pacotes Pendentes"
#: src/install_page/install_page.py:51
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pacotes Instalados"
#: src/install_page/install_page.py:68
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Pacote Pendente"
#: src/install_page/install_page.py:73
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Pacotes Pendentes"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:88
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando Pacotes"
#: src/install_page/install_page.py:96
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Carregando Opções de Instalação"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Adicionar Pacotes"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Pacotes na lista de instalação irão aparecer aqui"
#: src/install_page/pending_page.py:34
msgid "Remove All"
msgstr "Remover Todos"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:42
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Adicionar pacotes para a fila"
#: src/install_page/result_row.py:46
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Pacote foi adicionado a fila"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Remover pacote da fila"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Este pacote já está instalado"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Procurar um Repositório"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Buscar por Pacotes"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Buscar por Flatpaks"
#: src/install_page/results_page.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Busque por Flatpaks que você deseja instalar"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Há resultados demais"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Tente fazer uma busca mais específica"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Tente um termo de busca diferente"
#: src/install_page/results_page.py:50
msgid "Search {}"
msgstr "Buscar {}"
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Procurar em um repositório"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Escolha um repositório para pesquisar novos pacotes"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Busca Online Desativada"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "Seu sistema não tem nenhum repositório adicionado para pesquisa"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Adicione um repositório em seu sistema para ativar busca online"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Instalar pacotes de arquivos em seu sistema"
#: src/install_page/select_page.py:60
msgid "No files were found to install"
msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado para instalar"
#: src/install_page/select_page.py:70
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Não foi possível instalar o aplicativo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{} chegou a seu Fim de Vida e não receberá nenhuma atualização de "
#~ "segurança"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse é um aplicativo que gerencia Flatpaks instalados, seus dados de "
#~ "usuário, e os repositórios remotos de Flatpak."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Mostrar e filtrar a lista de Flatpaks instalados"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Gerenciar grupos grandes de Flatpaks de uma só vez"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Adicionar e remover repositórios remotos de Flatpak"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Encontrar e excluir dados de usuário residuais"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Reinstalar aplicativos que possuem dados residuais"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Reverter"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Mostrar aplicativos"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Mostrar runtimes"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a partir de uma lista de repositórios populares ou adicione um "
#~ "novo"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Critérios de Busca"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Iniciar busca"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Snapshots são backups dos dados de usuário do aplicativo. Elas podem ser "
#~ "reaplicadas a qualquer momento."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Atualizando Lista"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Excluir dados dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Abrir menu de cópia"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Criar uma snapshot dos dados dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Gerenciar dados residuais…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Gerenciar repositórios remotos…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Instalar a partir de um arquivo…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Instalar a partir da web…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} está restrito e não será atualizado"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Remoção Automática Desativada"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} está fixado e não será removido automaticamente mesmo quando não for "
#~ "mais necessário por nenhum aplicativo"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Fim de Vida do aplicativo"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Fim de Vida do runtime"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "O runtime de {} chegou a seu Fim de Vida e não receberá nenhuma "
#~ "atualização de segurança"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ID copiado"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Copiar ID"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Gerenciar snapshots"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Trabalhando em {}\n"
#~ "{} de {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Hash do commit: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Não foi possível reverter {} para a versão anterior"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Reverter {} para versão anterior"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Escopo de usuário"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Escopo de sistema"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Tipo de instalação desconhecido"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Gestão de aplicativos"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Gerenciar dados residuais"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Instalar a partir de um arquivo"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Instalado com sucesso"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Alguns aplicativos não puderam ser instalados"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Excluir pastas?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Não foi possível visualizar os aplicativos"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Definir filtro"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Copiar nome do repositório remoto"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Versões beta dos aplicativos e runtimes do KDE"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "O repositório remoto estará disponível somente para você"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} adicionado com sucesso"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Criando snapshot…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar esta snapshot enviará para a lixeira qualquer dado atual de "
#~ "usuário do {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Não foi possível desinstalar alguns aplicativos"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Permitir a restauração das configurações e dados destes aplicativos"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Excluir as configurações e dados destes aplicativos"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Não é possível desinstalar enquanto já está desinstalando"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Excluir configurações e dados deste aplicativo"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Desativar atualizações para {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá restringir {}, garantindo que o aplicativo nunca receba nenhuma "
#~ "atualização de recursos ou segurança."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Desativar Remoção Automática para {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá fixar {} garantindo que nunca será removido automaticamente, "
#~ "mesmo que nenhum aplicativo dependa dele."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} não possui dados para enviar para a lixeira"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Não foi possível enviar os dados de {} para a lixeira"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Seus arquivos e dados destes aplicativos serão enviados para a lixeira."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Não foi possível criar snapshot de alguns aplicativos"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Snapshots são backups dos dados do usuário do aplicativo. Elas podem ser "
#~ "reaplicadas a qualquer momento. Isso pode levar um tempo."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Copiar nomes dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Copiar IDs dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Copiar refs dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Instalar {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Tipo de arquivo não suportado"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "ID do aplicativo"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Arquitetura"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Commit mais recente"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Lista atualizada"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Heliguy"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Voltar"