Files
warehouse/po/uk.po
Raboneko f2a428056b Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2023-12-17 23:33:30 +00:00

900 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-11 21:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Vovkiv <generalvolkov2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0\n"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak;флатпак;додатки;програми;видалити;встановити;"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Керуйте вашими Flatpak пакунками"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse це додаток для керування встановленими Flatpak пакунками, їхніми "
"даними користувача та віддаленими сховищами Flatpak."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Можливості:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr "Відображення та фільтрування списку встановлених Flatpak пакунків"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgstr "Відображення властивостей встановлених Flatpak пакунків"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "Керування великими група Flatpak пакунків одночасно"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr "Додавання і видаляння віддалених сховищ Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr "Знайти та відправити у Смітник залишки даних користувача"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr "Перевстановити додатки які мають залишки даних"
#: src/main.py:103
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpak пакунки"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:138
msgid "translator-credits"
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: src/main.py:143
msgid "Donate"
msgstr "Зробити пожертвування"
#: src/main.py:144
msgid "Contributors"
msgstr "Спільнота"
#: src/window.py:112
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Успішно видалено"
#: src/window.py:114
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "Не вдалося видалити деякі додатки"
#. Create Widgets
#: src/window.py:156
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "Видалити обрані додатки?"
#: src/window.py:156
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr "Неможливо буде використовувати ці додатки після їхнього видалення."
#: src/window.py:172 src/window.py:239
msgid "App Settings & Data"
msgstr "Налаштування та дані додатку"
#: src/window.py:174 src/window.py:241
msgid "Keep"
msgstr "Зберегти"
#: src/window.py:174
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цих додатків"
#: src/window.py:175 src/window.py:242 data/ui/orphans.blp:123
msgid "Trash"
msgstr "Видалити"
#: src/window.py:175
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr "Відправити налаштування та вміст цих додатків у Смітник"
#: src/window.py:202 src/window.py:260 src/window.py:336 src/window.py:366
#: src/window.py:445 src/window.py:618 src/properties_window.py:127
#: src/remotes_window.py:68 src/remotes_window.py:212 src/remotes_window.py:354
#: src/orphans_window.py:105 src/orphans_window.py:159 data/ui/filter.blp:17
#: data/ui/downgrade.blp:16 src/window.py:616 src/remotes_window.py:62
#: src/remotes_window.py:135 src/remotes_window.py:279
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/window.py:203 src/window.py:261
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
#: src/window.py:209
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr "Неможливо видалити доки йде процес видалення"
#. Create Widgets
#: src/window.py:234
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/window.py:234
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr "Неможливо буде використовувати {} після видалення."
#: src/window.py:241
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цього додатку"
#: src/window.py:242
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "Відправити налаштування та вміст цього додатку у Смітник"
#: src/window.py:311
msgid "List refreshed"
msgstr "Список оновлено"
#: src/window.py:320 src/properties_window.py:42 src/orphans_window.py:168
msgid "Could not open folder"
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
#: src/window.py:328 src/properties_window.py:124
msgid "Could not trash user data"
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
#: src/window.py:332 src/properties_window.py:118
msgid "Trashed user data"
msgstr "Дані користувача у Смітнику"
#: src/window.py:334 src/properties_window.py:126
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/window.py:335
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr "Ваші файли та дані для цього додатку будуть відправлені у Смітник."
#: src/window.py:338 src/window.py:446 src/properties_window.py:129
msgid "Trash Data"
msgstr "В Смітник"
#: src/window.py:349 src/downgrade_window.py:106
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#: src/window.py:364
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
#: src/window.py:365
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
"updates."
msgstr ""
"Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
"безпеки та функціоналу."
#: src/window.py:368 data/ui/downgrade.blp:46
msgid "Disable Updates"
msgstr "Вимкнути оновлення"
#: src/window.py:382
msgid "Could not Run App"
msgstr "Не вдалося запустити додаток"
#: src/window.py:383
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: src/window.py:388
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
#: src/window.py:443
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr "Відправити у Смітник дані користувача обраних додатків?"
#: src/window.py:443
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr "Ваші файли та дані обраних додатків будуть відправлені у Смітник."
#: src/window.py:502
msgid "Copied selected app names"
msgstr "Скопійовані назви обраних додатків"
#: src/window.py:515
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr "Скопійовані ідентифікатори обраних додатків"
#: src/window.py:528
msgid "Copied selected app refs"
msgstr "Скопійовано референси обраних додатків"
#: src/window.py:592 src/orphans_window.py:73 src/window.py:590
msgid "Installed successfully"
msgstr "Успішно встановлено"
#: src/window.py:594 src/window.py:592
msgid "Could not install app"
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#: src/window.py:616 src/window.py:614
msgid "Install {}?"
msgstr "Встановити {}?"
#: src/window.py:619 src/orphans_window.py:106 data/ui/orphans.blp:129
#: src/window.py:617
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: src/window.py:626 src/remotes_window.py:283 src/remotes_window.py:365
#: src/window.py:624 src/remotes_window.py:206 src/remotes_window.py:290
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: src/window.py:626 src/window.py:624
msgid "The app will be available to only you"
msgstr "Цей додаток буде доступний лише вам"
#: src/window.py:627 src/remotes_window.py:289 src/remotes_window.py:366
#: src/window.py:625 src/remotes_window.py:212 src/remotes_window.py:291
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/window.py:627 src/window.py:625
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr "Додаток буде доступний усім користувачам у системі"
#: src/window.py:656 src/window.py:654
msgid "File type not supported"
msgstr "Тип файлу не підтримується"
#: data/ui/window.blp:12
msgid "Refresh List"
msgstr "Оновити список"
#: data/ui/window.blp:18 data/ui/orphans.blp:14
msgid "Search List"
msgstr "Шукати у списку"
#: data/ui/window.blp:24
msgid "Filter List"
msgstr "Фільтрувати список"
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: data/ui/window.blp:37 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Перемкнути режим вибору"
#: data/ui/window.blp:59
msgid "Loading Flatpaks…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:60 data/ui/remotes.blp:87 data/ui/remotes.blp:77
#, fuzzy
msgid "This should only take a moment."
msgstr "Це може зайняти певний час."
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
msgid "Installing…"
msgstr "Встановлюємо…"
#: data/ui/window.blp:113 data/ui/window.blp:140 data/ui/orphans.blp:90
msgid "This could take a while."
msgstr "Це може зайняти певний час."
#: data/ui/window.blp:135
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Видаляємо…"
#: data/ui/window.blp:147
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку"
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed."
msgstr ""
"Warehouse не може побачити список віддалених сховищ або в системі не "
"встановлено жодних віддалених сховищ"
#: data/ui/window.blp:153
#, fuzzy
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:159 data/ui/orphans.blp:107
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: data/ui/window.blp:160 data/ui/orphans.blp:108
#, fuzzy
msgid "Try a different search term."
msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"
#: data/ui/window.blp:172 data/ui/orphans.blp:118
msgid "Select All"
msgstr "Обрати всі"
#: data/ui/window.blp:178
msgid "Uninstall Selected Apps"
msgstr "Видалити обрані додатки"
#: data/ui/window.blp:184
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr "Відправити дані обраних додатків у Смітник"
#: data/ui/window.blp:190
msgid "Open Copy Menu"
msgstr "Відкрити меню копіювання"
#: data/ui/window.blp:197
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Зробити снапшот даних обраних додатків"
#: data/ui/window.blp:207
msgid "Install From File…"
msgstr "Встановити із файлу…"
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Керувати залишками даних…"
#: data/ui/window.blp:221
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами…"
#: data/ui/window.blp:231
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: data/ui/window.blp:236
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Про Warehouse"
#: data/ui/window.blp:245
msgid "Copy Names"
msgstr "Скопіювати назви"
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Copy IDs"
msgstr "Скопіювати ідентифікатори"
#: data/ui/window.blp:255
msgid "Copy Refs"
msgstr "Скопіювати референси"
#: data/ui/window.blp:264
msgid "Open app"
msgstr "Відкрити додаток"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
msgstr "Керування додатками"
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19 data/ui/filter.blp:7
msgid "Set Filters"
msgstr "Встановити фільтри"
#: src/gtk/help-overlay.blp:24 data/ui/remotes.blp:28
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "More Functions"
msgstr "Більше функцій"
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:28
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr "Керувати залишками даних"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42 data/ui/remotes.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами"
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr "Встановити із файлу"
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Open Menu"
msgstr "Відкрити меню"
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/properties_window.py:36 src/remotes_window.py:96
#: src/remotes_window.py:74
msgid "Copied {}"
msgstr "Скопійовано {}"
#: src/properties_window.py:48
msgid "Could not show details"
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
#: src/properties_window.py:54
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:119
msgid "No User Data"
msgstr "Немає даних користувача"
#: src/properties_window.py:84 src/remotes_window.py:268
#: src/remotes_window.py:363 src/remotes_window.py:191
#: src/remotes_window.py:288
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/properties_window.py:84
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/properties_window.py:84
msgid "App ID"
msgstr "Ідентифікатор додатку"
#: src/properties_window.py:84
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/properties_window.py:84
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
#: src/properties_window.py:85
msgid "Arch"
msgstr "Архітектура"
#: src/properties_window.py:85
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: src/properties_window.py:85
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: src/properties_window.py:85
msgid "Ref"
msgstr "Референс"
#: src/properties_window.py:85
msgid "Active Commit"
msgstr "Активний коміт"
#: src/properties_window.py:86
msgid "Latest Commit"
msgstr "Останній коміт"
#: src/properties_window.py:86
msgid "Installed Size"
msgstr "Розмір встановлених файлів"
#: src/properties_window.py:86
msgid "Options"
msgstr "Властивості"
#: src/properties_window.py:158
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Додаток {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/properties_window.py:162
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
"Рантайм {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/properties_window.py:166
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr "Додаток {} замасковано і він більше не буде оновлюватися"
#: src/properties_window.py:178
msgid "{} Properties"
msgstr "Властивості {}"
#: src/remotes_window.py:57 src/remotes_window.py:51
msgid "Could not remove {}"
msgstr "Не вдається видалити {}"
#: src/remotes_window.py:65 src/remotes_window.py:59
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Усі додатки які встановлені із {} більше не будуть отримувати жодних оновлень"
#: src/remotes_window.py:66 src/remotes_window.py:60
msgid "Remove {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/remotes_window.py:69 src/remotes_window.py:63
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнути оновлення"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr "Тип {}"
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128 src/remotes_window.py:95
msgid "Copy remote name"
msgstr "Скопіювати назву віддаленого сховища"
#: src/remotes_window.py:131 src/remotes_window.py:98
msgid "Remove {}"
msgstr "Видалити {}"
#. [Name to show in GUI, Name of remote for system, Link to repo to add, Description of remote]
#: src/remotes_window.py:150 src/remotes_window.py:316
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"З відкрити джерельним кодом, платіть-скільки-бажаєте, магазин додатків від "
"розробників elementaryOS"
#: src/remotes_window.py:151 src/remotes_window.py:317
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральний репозиторій Flatpak додатків"
#: src/remotes_window.py:152 src/remotes_window.py:318
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Бета версії Flatpak додатків"
#: src/remotes_window.py:153 src/remotes_window.py:319
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flakpak додатки паковані розробниками Fedora Linux"
#: src/remotes_window.py:154 src/remotes_window.py:320
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і рантаймів GNOME"
#: src/remotes_window.py:155 src/remotes_window.py:321
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Бета версії додатків і рантаймів KDE"
#: src/remotes_window.py:156 src/remotes_window.py:322
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Центральний репозиторій розробників WebKit та рантантаймів SDK"
#: src/remotes_window.py:188 src/remotes_window.py:314
#: src/remotes_window.py:113 src/remotes_window.py:237
msgid "Could not add {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/remotes_window.py:210 src/remotes_window.py:133
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище Flatpak"
#: src/remotes_window.py:213 src/remotes_window.py:355
#: src/remotes_window.py:136 src/remotes_window.py:280
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/remotes_window.py:272 src/remotes_window.py:195
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
#: src/remotes_window.py:283 src/remotes_window.py:365
#: src/remotes_window.py:206 src/remotes_window.py:290
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr "Віддалене сховище буде доступно лише цьому користувачу"
#: src/remotes_window.py:289 src/remotes_window.py:366
#: src/remotes_window.py:212 src/remotes_window.py:291
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr "Віддалене сховище буде доступно кожному користувачу у цій системі"
#: src/remotes_window.py:312 src/remotes_window.py:235
msgid "{} successfully added"
msgstr "{} був успішно доданий"
#: src/remotes_window.py:352 src/remotes_window.py:277
msgid "Add {}?"
msgstr "Додати {}?"
#: src/remotes_window.py:395 src/popular_remotes_window.py:31
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозиторії Flatpak"
#: data/ui/remotes.blp:22 data/ui/remotes.blp:25
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Розмір встановлених файлів"
#: data/ui/remotes.blp:26
msgid "Show disabled"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:40
msgid "No remotes on the system, add some from below"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:44 data/ui/remotes.blp:35
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище Flatpak"
#: data/ui/remotes.blp:48 data/ui/remotes.blp:38
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: data/ui/remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:40 data/ui/popular_remotes.blp:45
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Додати файл репозиторію"
#: data/ui/remotes.blp:55 data/ui/remotes.blp:45 data/ui/popular_remotes.blp:50
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Додати власне віддалене сховище"
#: data/ui/remotes.blp:78 data/ui/remotes.blp:68
#, fuzzy
msgid "Adding Remote…"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Не вдалося встановити деякі додатки"
#. Make window unable to close
#: src/orphans_window.py:103
msgid "Attempt to Install?"
msgstr "Спробувати встановити?"
#: src/orphans_window.py:103
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr "Warehouse спробує встановити додатки які збігаються з обраними даними."
#: src/orphans_window.py:156
msgid "Trash folders?"
msgstr "Відправити теку у Смітник?"
#: src/orphans_window.py:156
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
#: src/orphans_window.py:160
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/orphans_window.py:184
msgid "Could not manage data"
msgstr "Не вдалося вправитися з даними"
#: src/orphans_window.py:216
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Відкрити таку з даними користувача"
#: data/ui/orphans.blp:20
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: data/ui/orphans.blp:101
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Немає залишків даних"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Немає залишків даних користувача"
#: data/ui/filter.blp:22
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: data/ui/filter.blp:54
msgid "Show Apps"
msgstr "Показати додатки"
#: data/ui/filter.blp:64
msgid "Show Runtimes"
msgstr "Показати рантайми"
#: data/ui/filter.blp:75
msgid "Filter Apps by Remotes"
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
#: data/ui/filter.blp:80
msgid "Filter Apps by Runtime"
msgstr "Фільтрувати додатки за рантаймами"
#: src/downgrade_window.py:78
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr "Хеш-сума коміту: {}"
#: src/downgrade_window.py:101
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr "Не вдалося виконати даунгрейд {}"
#: src/downgrade_window.py:115
msgid "Downgrading…"
msgstr "Даунгрейдинг…"
#: src/downgrade_window.py:141
msgid "Downgrade {}"
msgstr "Виконати даунгрейд {}"
#: src/downgrade_window.py:153
msgid "Fetching Releases…"
msgstr "Отримуємо дані про релізи…"
#: src/downgrade_window.py:155
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Впевнитися що {} ніколи не буде оновлюватися до новітніх версій"
#: data/ui/downgrade.blp:22
msgid "Downgrade"
msgstr "Даунгрейд"
#: data/ui/downgrade.blp:52
msgid "Select a Release"
msgstr "Обрати реліз"
#: data/ui/downgrade.blp:53
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Ця дія видалить поточний реліз і встановить обраний замість нього. Зауважте, "
"що даунгрейд може викликати проблеми."
#: data/ui/window.blp:226
msgid "Install From The Web…"
msgstr "Встановити із інтернету…"
#: data/ui/remotes.blp:14 data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: data/ui/remotes.blp:84
msgid "No Remotes"
msgstr "Немає віддалених сховищ"
#: data/ui/remotes.blp:85
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse не може побачити список віддалених сховищ або в системі не "
"встановлено жодних віддалених сховищ"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове."
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Додаток більше не підтримується (EOL)"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
#~ msgid "Updates Disabled"
#~ msgstr "Оновлення вимкнені"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Переглянути властивості"
#~ msgid "Copied name"
#~ msgstr "Скопійовано назву"
#~ msgid "Copy Name"
#~ msgstr "Скопіювати назву"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Скопійовано ідентифікатор"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Скопіювати ідентифікатор"
#~ msgid "Copied ref"
#~ msgstr "Скопійовано референс"
#~ msgid "Copy Ref"
#~ msgstr "Скопіювати референс"
#~ msgid "Copied launch command"
#~ msgstr "Скопійовано параметри запуску"
#~ msgid "Copy Launch Command"
#~ msgstr "Скопіювати параметри запуску"
#~ msgid "Opened {}"
#~ msgstr "Відкрито {}"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Відкрити"
#~ msgid "Enable Updates"
#~ msgstr "Ввімкнути оновлення"
#~ msgid "Trash User Data"
#~ msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Керувати снапшотами"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Немає даних користувача для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Або немає Flatpak пакунків які підходять під критерії пошуку, або "
#~ "Warehouse не може побачити список встановлених Flatpak пакунків, або в "
#~ "системі не встановлено жодного Flatpak пакунку."
#~ msgid "Try a different search term"
#~ msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"