mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (178 of 178 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/fr/
This commit is contained in:
396
po/fr.po
396
po/fr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 03:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 06:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Therrien <maxim@acerspyro.ca>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-25 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rene-coty <irenee.thirion@e.email>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
||||
"warehouse/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -21,31 +21,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrepôt"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
|
||||
msgid "flatpak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "flatpak"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
||||
msgid "Manage all things Flatpak"
|
||||
msgstr "Gérer tout Flatpak"
|
||||
msgstr "Gérez tout ce qui concerne Flatpak"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
||||
"Flatpak remotes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warehouse est une application qui gère les applications Flatpak installées, "
|
||||
"leur données utilisateur, et les sources Flatpak."
|
||||
"Entrepôt est une application qui gère les Flatpaks installés, leurs données "
|
||||
"utilisateur et les dépôts Flatpak distants."
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Fonctionnalités :"
|
||||
msgstr "Fonctionnalités :"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
||||
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
||||
msgstr "Afficher et filtrer la liste de Flatpaks installés"
|
||||
msgstr "Afficher et filtrer la liste des Flatpaks installés"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
||||
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
|
||||
@@ -53,19 +53,19 @@ msgstr "Afficher les propriétés des Flatpaks installés"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
||||
msgstr "Gérer des grands groupes de Flatpaks d'un coup"
|
||||
msgstr "Gérer de grands groupes de Flatpaks à la fois"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
||||
msgstr "Ajouter et supprimer des sources Flatpak"
|
||||
msgstr "Ajouter et supprimer des dépôts de logiciels Flatpak"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Find and trash leftover user data"
|
||||
msgstr "Trouver et supprimer les données utilisateur résiduelles"
|
||||
msgstr "Chercher et supprimer les données utilisateur résiduelles"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
||||
msgstr "Réinstaller les applications ayant des données résiduelles"
|
||||
msgstr "Réinstaller les applications dont des données ont été conservées"
|
||||
|
||||
#: src/main.py:87
|
||||
msgid "Flatpaks"
|
||||
@@ -73,46 +73,42 @@ msgstr "Flatpaks"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:103
|
||||
msgid "Uninstalled successfully"
|
||||
msgstr "Désinstallé avec succès"
|
||||
msgstr "Désinstallation achevée"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:105
|
||||
msgid "Could not uninstall some apps"
|
||||
msgstr "Certaines applications n'ont pas pu être désinstallées"
|
||||
msgstr "Certaines applications n’ont pu être désinstallées"
|
||||
|
||||
#. Create Widgets
|
||||
#: src/window.py:152
|
||||
msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
||||
msgstr "Désinstaller les applications sélectionnées ?"
|
||||
msgstr "Désinstaller les applications sélectionnées ?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:152
|
||||
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ne sera pas possible d'utiliser ces applications après leur suppression."
|
||||
"Il ne sera plus possible d’utiliser ces applications après leur suppression."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:165 src/window.py:238
|
||||
msgid "App Settings & Data"
|
||||
msgstr "Paramètres et données de l'application"
|
||||
msgstr "Paramètres et données de l’application"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:167 src/window.py:240
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr "Garder"
|
||||
msgstr "Conserver"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Allow restoring app settings and content"
|
||||
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettre la restauration des paramètres et du contenu de l'application"
|
||||
"Permettre la restauration des paramètres et contenus de ces applications"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:168 src/window.py:241 src/orphans.blp:70
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Corbeille"
|
||||
msgstr "Mettre à la corbeille"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send app settings and content to the trash"
|
||||
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
||||
msgstr "Envoyer les paramètres et le contenu de l'application à la corbeille"
|
||||
msgstr "Envoyer les paramètres et le contenu de ces applications à la corbeille"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:195 src/window.py:259 src/window.py:428 src/window.py:459
|
||||
#: src/window.py:553 src/window.py:712 src/properties_window.py:87
|
||||
@@ -129,72 +125,57 @@ msgstr "Désinstaller"
|
||||
#: src/window.py:202
|
||||
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de désinstaller lorsqu'une désinstallation est déjà en cours"
|
||||
"Impossible de désinstaller l’application lorsqu’elle est en cours "
|
||||
"d’utilisation"
|
||||
|
||||
#. Create Widgets
|
||||
#: src/window.py:233
|
||||
msgid "Uninstall {}?"
|
||||
msgstr "Désinstaller {} ?"
|
||||
msgstr "Désinstaller {} ?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:233
|
||||
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
|
||||
msgstr "Il ne sera pas possible d'utiliser {} après sa désinstallation."
|
||||
msgstr "Il ne sera plus possible d’utiliser {} après sa désinstallation."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Allow restoring app settings and content"
|
||||
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettre la restauration des paramètres et du contenu de l'application"
|
||||
"Permettre la restauration des paramètres et du contenu de cette application"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send app settings and content to the trash"
|
||||
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
||||
msgstr "Envoyer les paramètres et le contenu de l'application à la corbeille"
|
||||
msgstr "Mettre les paramètres et le contenu de cette application à la corbeille"
|
||||
|
||||
#. EOL = End Of Life, meaning the app will not be updated
|
||||
#: src/window.py:301
|
||||
msgid "App EOL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appli EFV"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:301 src/properties_window.py:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This Flatpak has reached its End of Life and will not receive any "
|
||||
#| "security updates"
|
||||
msgid ""
|
||||
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce Flatpak a atteint sa fin de vie et ne recevera plus de mises à jour de "
|
||||
"sécurité"
|
||||
msgstr "{} est En Fin de Vie et ne recevra plus de mises à jour de sécurité"
|
||||
|
||||
#. EOL = End Of Life, meaning the runtime will not be updated
|
||||
#: src/window.py:306
|
||||
msgid "Runtime EOL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Environnement d’exécution EFV"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:306 src/properties_window.py:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This Flatpak has reached its End of Life and will not receive any "
|
||||
#| "security updates"
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
|
||||
"updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce Flatpak a atteint sa fin de vie et ne recevera plus de mises à jour de "
|
||||
"sécurité"
|
||||
"L’environnement d’exécution de {} est en fin de vie et ne recevra plus de "
|
||||
"mises à jour de sécurité"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:310
|
||||
msgid "Updates Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mises à jour désactivées"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:310 src/properties_window.py:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This Flatpak is masked and will not be updated"
|
||||
msgid "{} is masked and will not be updated"
|
||||
msgstr "Ce Flatpak est masqué et ne sera pas mis à jour"
|
||||
msgstr "{} est masquée et ne sera plus mise à jour"
|
||||
|
||||
#. ^ This is up here as we need to add this to flatpak_rows regardless of if its visible or not
|
||||
#: src/window.py:315 src/properties_window.py:158
|
||||
@@ -213,27 +194,27 @@ msgstr "Copier le nom"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:339
|
||||
msgid "Copied ID"
|
||||
msgstr "ID copié"
|
||||
msgstr "Identifiant copié"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:340
|
||||
msgid "Copy ID"
|
||||
msgstr "Copier l'ID"
|
||||
msgstr "Copier l’identifiant"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:342
|
||||
msgid "Copied ref"
|
||||
msgstr "Réf copiée"
|
||||
msgstr "Référentiel copié"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:343
|
||||
msgid "Copy Ref"
|
||||
msgstr "Copier la réf"
|
||||
msgstr "Copier le référentiel"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:345
|
||||
msgid "Copied launch command"
|
||||
msgstr "Commande de démarrage copiée"
|
||||
msgstr "Commande de lancement copiée"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:346
|
||||
msgid "Copy Launch Command"
|
||||
msgstr "Copier la commande de démarrage"
|
||||
msgstr "Copier la commande de lancement"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:348 src/window.py:476
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
@@ -241,91 +222,77 @@ msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:351
|
||||
msgid "Opened {}"
|
||||
msgstr "{} ouvert"
|
||||
msgstr "{} ouverte"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open {}"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir {}"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:360 src/window.py:461 src/downgrade.blp:40
|
||||
msgid "Disable Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactiver les mises à jour"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:365 src/properties_window.py:186
|
||||
msgid "Enable Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer les mises à jour"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:379 src/properties_window.py:133 src/orphans_window.py:217
|
||||
msgid "Open User Data Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir le dossier des données utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:384 src/properties_window.py:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Trashed user data"
|
||||
msgid "Trash User Data"
|
||||
msgstr "Données d'utilisateur envoyées à la corbeille"
|
||||
msgstr "Mettre les données utilisateur à la corbeille"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:391 src/downgrade.blp:21
|
||||
msgid "Downgrade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rétrograder"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:412 src/properties_window.py:98 src/orphans_window.py:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not Run App"
|
||||
msgid "Could not open folder"
|
||||
msgstr "Impossible de lancer l'application"
|
||||
msgstr "Échec de l’ouverture du dossier"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:420 src/window.py:545 src/properties_window.py:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't trash user data for {}"
|
||||
msgid "Could not trash user data"
|
||||
msgstr "Impossible d'envoyer les données utilisateur pour {} à la corbeille"
|
||||
msgstr "Échec de la mise à la corbeille des données utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:424 src/window.py:547 src/properties_window.py:77
|
||||
msgid "Trashed user data"
|
||||
msgstr "Données d'utilisateur envoyées à la corbeille"
|
||||
msgstr "Données utilisateur mises à la corbeille"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:426 src/properties_window.py:84
|
||||
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre les données utilisateur de {} à la corbeille ?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:427 src/properties_window.py:85
|
||||
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos fichiers et données utilisateur pour cette application seront mis à la "
|
||||
"corbeille."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:430 src/window.py:554 src/properties_window.py:88
|
||||
msgid "Trash Data"
|
||||
msgstr "Envoyer les données à la corbeille"
|
||||
msgstr "Mettre les données à la corbeille"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:442 src/downgrade_window.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No user data for {}"
|
||||
msgid "Could disable updates for {}"
|
||||
msgstr "Aucune donnée utilisateur pour {}"
|
||||
msgstr "Mises à jour désactivables pour {}"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No user data for {}"
|
||||
msgid "Disable Updates for {}?"
|
||||
msgstr "Aucune donnée utilisateur pour {}"
|
||||
msgstr "Désactiver les mises à jour pour {} ?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This Flatpak has reached its End of Life and will not receive any "
|
||||
#| "security updates"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
||||
"updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce Flatpak a atteint sa fin de vie et ne recevera plus de mises à jour de "
|
||||
"sécurité"
|
||||
"Ceci masquera {} pour que cette application ne reçoive plus de mises à jour "
|
||||
"de sécurité ou de fonctionnalités."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:475
|
||||
msgid "Could not Run App"
|
||||
msgstr "Impossible de lancer l'application"
|
||||
msgstr "Impossible de lancer l’application"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:481
|
||||
msgid "OK"
|
||||
@@ -333,7 +300,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:499
|
||||
msgid "List refreshed"
|
||||
msgstr "Liste rafraîchie"
|
||||
msgstr "Liste actualisée"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:542
|
||||
msgid "No user data for {}"
|
||||
@@ -342,37 +309,38 @@ msgstr "Aucune donnée utilisateur pour {}"
|
||||
#: src/window.py:551
|
||||
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyer les données utilisateur des applications sélectionnées à la "
|
||||
"corbeille ?"
|
||||
"Mettre les données utilisateur des applications sélectionnées à la corbeille "
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:551
|
||||
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos fichiers et données pour ces applications seront envoyés à la corbeille."
|
||||
"Vos fichiers et données utilisateur pour ces applications seront mis à la "
|
||||
"corbeille."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:605
|
||||
msgid "Copied selected app names"
|
||||
msgstr "Noms des applications sélectionnées copiés"
|
||||
msgstr "Les noms des applications sélectionnées ont été copiés"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:613
|
||||
msgid "Copied selected app IDs"
|
||||
msgstr "IDs des applications sélectionnées copiés"
|
||||
msgstr "Les identifiants des applications sélectionnées ont été copiés"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:621
|
||||
msgid "Copied selected app refs"
|
||||
msgstr "Réfs des applications sélectionnées copiés"
|
||||
msgstr "Référentiels des applications sélectionnées copiés"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:682 src/orphans_window.py:76
|
||||
msgid "Installed successfully"
|
||||
msgstr "Installé avec succès"
|
||||
msgstr "Installation réussie"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:685
|
||||
msgid "Could not install app"
|
||||
msgstr "L'application n'a pas pu être installée"
|
||||
msgstr "Impossible d’installer l’application"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:710
|
||||
msgid "Install {}?"
|
||||
msgstr "Installer {} ?"
|
||||
msgstr "Installer {} ?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:713 src/orphans_window.py:109 src/orphans.blp:75
|
||||
msgid "Install"
|
||||
@@ -384,7 +352,7 @@ msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:720
|
||||
msgid "The app will be available to only you"
|
||||
msgstr "L'application ne sera disponible que pour vous"
|
||||
msgstr "L’application ne sera disponible que sur votre session"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:721 src/remotes_window.py:218 src/remotes_window.py:297
|
||||
msgid "System"
|
||||
@@ -392,30 +360,23 @@ msgstr "Système"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:721
|
||||
msgid "The app will be available to every user on the system"
|
||||
msgstr "L'application sera disponible pour tous les utilisateurs du système"
|
||||
msgstr "L’application sera disponible pour tous les utilisateurs de ce système"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:750
|
||||
msgid "File type not supported"
|
||||
msgstr "Type de fichier non pris en charge"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refresh the List of Installed Apps"
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Rafraîchir la liste des applications installées"
|
||||
msgstr "Actualiser la liste"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:18 src/orphans.blp:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "Search List"
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
msgstr "Rechercher dans la liste"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filter Apps List"
|
||||
msgid "Filter List"
|
||||
msgstr "Filtrer la liste des applications"
|
||||
msgstr "Filtrer la liste"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:30
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
@@ -423,7 +384,7 @@ msgstr "Menu principal"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:37 src/gtk/help-overlay.blp:29
|
||||
msgid "Toggle Selection Mode"
|
||||
msgstr "Basculer le mode sélection"
|
||||
msgstr "Basculer en mode sélection"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:75
|
||||
msgid "No Flatpaks Found"
|
||||
@@ -434,13 +395,13 @@ msgid ""
|
||||
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
|
||||
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soit il n'y a aucun Flatpak correspondant au filtre actuel, Warehouse ne "
|
||||
"peut pas voir la liste des Flatpaks installés ou bien le système n'a pas de "
|
||||
"Flatpaks installés."
|
||||
"Soit il n’y a aucun Flatpak correspondant au filtre actuel, soit Entrepôt ne "
|
||||
"peut voir la liste des Flatpaks installés, soit aucun Flatpak n’a été "
|
||||
"installé sur ce système."
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:85 src/orphans.blp:66
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:90
|
||||
msgid "Uninstall Selected Apps"
|
||||
@@ -448,7 +409,7 @@ msgstr "Désinstaller les applications sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:95
|
||||
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
||||
msgstr "Envoyer les données des applications sélectionnées à la corbeille"
|
||||
msgstr "Mettre les données des applications sélectionnées à la corbeille"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:100
|
||||
msgid "Open Copy Menu"
|
||||
@@ -456,7 +417,7 @@ msgstr "Ouvrir le menu de copie"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:111 src/gtk/help-overlay.blp:47
|
||||
msgid "Install From File"
|
||||
msgstr "Installer à partir d'un fichier"
|
||||
msgstr "Installer à partir d’un fichier"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:116 src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:24
|
||||
msgid "Manage Leftover Data"
|
||||
@@ -464,16 +425,15 @@ msgstr "Gérer les données résiduelles"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:126 src/gtk/help-overlay.blp:42 src/remotes_window.py:349
|
||||
msgid "Manage Remotes"
|
||||
msgstr "Gérer les sources"
|
||||
msgstr "Gérer les dépôts de logiciels"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis _Clavier"
|
||||
msgstr "Raccourcis _clavier"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:136
|
||||
msgid "_About Warehouse"
|
||||
msgstr "_À propos de Warehouse"
|
||||
msgstr "À _propos d’Entrepôt"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:145
|
||||
msgid "Copy Names"
|
||||
@@ -481,340 +441,327 @@ msgstr "Copier les noms"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:150
|
||||
msgid "Copy IDs"
|
||||
msgstr "Copier les IDs"
|
||||
msgstr "Copier les identifiants"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:155
|
||||
msgid "Copy Refs"
|
||||
msgstr "Copier les réfs"
|
||||
msgstr "Copier les référentiels"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:164
|
||||
msgid "Open app"
|
||||
msgstr "Ouvrir l'application"
|
||||
msgstr "Ouvrir l’application"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "App Management"
|
||||
msgid "App Management"
|
||||
msgstr "Gestion d'applications"
|
||||
msgstr "Gestion des applications"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:19 src/filter.blp:7
|
||||
msgid "Set Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser des filtres"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Refresh"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Rafraîchir"
|
||||
msgstr "Actualiser"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "More Functions"
|
||||
msgid "More Functions"
|
||||
msgstr "Plus de fonctions"
|
||||
msgstr "Plus de fonctionnalités"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open Copy Menu"
|
||||
msgid "Open Menu"
|
||||
msgstr "Ouvrir le menu de copie"
|
||||
msgstr "Ouvrir le menu"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis _Clavier"
|
||||
msgstr "Afficher les raccourcis"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:14
|
||||
msgid "{} Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriétés de {}"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:60
|
||||
msgid "Show Apps Using this Runtime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les applications utilisant cet environnement d’exécution"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:102 src/remotes_window.py:72
|
||||
msgid "Copied {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} copié"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145 src/remotes_window.py:197
|
||||
#: src/remotes_window.py:294
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "App ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifiant de l’application"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Branche"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Arch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Architecture"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origine"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Référentiel"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Active Commit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commit actif"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Latest Commit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dernier commit"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Installed Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille installée"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:145
|
||||
msgid "Runtime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Environnement d’exécution"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:153
|
||||
msgid "Copy {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copier {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:48
|
||||
msgid "Could not remove {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:56
|
||||
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les applications installées depuis {} cesseront de recevoir des mises "
|
||||
"à jour"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:57
|
||||
msgid "Remove {}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer {} ?"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:60
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:92
|
||||
msgid "Copy remote name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copier le nom du dépôt"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:95
|
||||
msgid "Remove {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:110 src/remotes_window.py:243
|
||||
msgid "Could not add {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d’ajouter {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:136
|
||||
msgid "Add Flatpak Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:139 src/remotes_window.py:286
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:201
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:212 src/remotes_window.py:296
|
||||
msgid "Remote will be available to only you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le dépôt ne sera accessible que sur votre session"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:218 src/remotes_window.py:297
|
||||
msgid "Remote will be available to every user on the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le dépôt sera accessible pour tous les utilisateurs de ce système"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:241
|
||||
msgid "{} successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} a été ajouté avec succès"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:283
|
||||
msgid "Add {}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter {} ?"
|
||||
|
||||
#. [Name to show in GUI, Name of remote for system, Link to repo to add, Description of remote]
|
||||
#: src/remotes_window.py:322
|
||||
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le magasin d’applications open-source et à prix libre de elementary"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:323
|
||||
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire central des applications Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:324
|
||||
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versions bêta des applications Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:325
|
||||
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flatpaks empaquetés par Fedora Linux"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:326
|
||||
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les dernières applis et environnements d’exécution bêta de GNOME"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:327
|
||||
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applis et environnements d’exécution bêta de KDE"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:328
|
||||
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire central des développeurs WebKit et Runtime SDK"
|
||||
|
||||
#: src/remotes.blp:13 src/popular_remotes.blp:18
|
||||
msgid "Add Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
|
||||
|
||||
#: src/remotes.blp:45
|
||||
msgid "No Remotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun dépôt de logiciels"
|
||||
|
||||
#: src/remotes.blp:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soit Entrepôt ne peut voir la liste des dépôts soit aucun dépôt n’a été "
|
||||
"ajouté sur ce système"
|
||||
|
||||
#: src/popular_remotes_window.py:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flatpaks"
|
||||
msgid "Flatpak Repos"
|
||||
msgstr "Flatpaks"
|
||||
msgstr "Répertoires Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/popular_remotes.blp:19
|
||||
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez depuis la liste des dépôts logiciels populaires ou ajoutez-en un "
|
||||
"nouveau."
|
||||
|
||||
#: src/popular_remotes.blp:36
|
||||
msgid "Add a Repo File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un fichier de répertoire"
|
||||
|
||||
#: src/popular_remotes.blp:40
|
||||
msgid "Add a Custom Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un dépôt personnalisé"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not uninstall some apps"
|
||||
msgid "Could not install some apps"
|
||||
msgstr "Certaines applications n'ont pas pu être désinstallées"
|
||||
msgstr "Certaines applications n’ont pu être installées"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:81
|
||||
msgid "Installing… This could take a while"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installations en cours… Cela peut prendre du temps"
|
||||
|
||||
#. Make window unable to close
|
||||
#: src/orphans_window.py:106
|
||||
msgid "Attempt to Install?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essayer d’installer ?"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:106
|
||||
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrepôt essayera d’installer les applications correspondant aux données "
|
||||
"sélectionnées."
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:123
|
||||
msgid "{} wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} wide"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:159
|
||||
msgid "Trash folders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre les dossiers à la corbeille ?"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:159
|
||||
msgid "These folders will be sent to the trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ces dossiers seront mis à la corbeille."
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:163
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:187
|
||||
msgid "Could not manage data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de gérer les données"
|
||||
|
||||
#: src/orphans.blp:19
|
||||
msgid "Open Data Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
|
||||
|
||||
#: src/orphans.blp:57
|
||||
msgid "No Leftover Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucune donnée résiduelle"
|
||||
|
||||
#: src/orphans.blp:58
|
||||
msgid "There is no leftover user data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus aucune donnée utilisateur résiduelle"
|
||||
|
||||
#: src/filter.blp:21
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: src/filter.blp:46
|
||||
msgid "Show Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les applications"
|
||||
|
||||
#: src/filter.blp:55
|
||||
msgid "Show Runtimes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les environnements d’exécution"
|
||||
|
||||
#: src/filter.blp:65
|
||||
msgid "Filter Apps by Remotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrer les applications par dépôt"
|
||||
|
||||
#: src/filter.blp:69
|
||||
msgid "Filter Apps by Runtime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrer les applications par environnement d’exécution"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade_window.py:76
|
||||
msgid "Commit Hash: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hachage du commit : {}"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade_window.py:101
|
||||
msgid "Could not downgrade {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de rétrograder {}"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade_window.py:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Downgrade {}"
|
||||
msgid "Downgrading…"
|
||||
msgstr "Rétrograder {}"
|
||||
msgstr "Rétrogradage…"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade_window.py:142
|
||||
msgid "Downgrade {}"
|
||||
@@ -822,21 +769,24 @@ msgstr "Rétrograder {}"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade_window.py:153
|
||||
msgid "Fetching Releases…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Récupération des versions…"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade_window.py:155
|
||||
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez vous que {} ne sera jamais mise à jour vers une nouvelle version"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade.blp:46
|
||||
msgid "Select a Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez une version"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade.blp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
||||
"Note that downgrading can cause issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci désinstallera la version actuelle et installera celle choisie à la "
|
||||
"place. Noter que le rétrogradage peut causer des problèmes."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Could not install app"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user