Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (178 of 178 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/fr/
This commit is contained in:
rene-coty
2023-10-24 08:43:14 +00:00
committed by Raboneko
parent 768d6ebe8d
commit 2829afb20d

396
po/fr.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 03:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Maxim Therrien <maxim@acerspyro.ca>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-25 09:10+0000\n"
"Last-Translator: rene-coty <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -21,31 +21,31 @@ msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Entrepôt"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
msgid "flatpak"
msgstr ""
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Gérer tout Flatpak"
msgstr "Gérez tout ce qui concerne Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse est une application qui gère les applications Flatpak installées, "
"leur données utilisateur, et les sources Flatpak."
"Entrepôt est une application qui gère les Flatpaks installés, leurs données "
"utilisateur et les dépôts Flatpak distants."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
msgstr "Fonctionnalités :"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr "Afficher et filtrer la liste de Flatpaks installés"
msgstr "Afficher et filtrer la liste des Flatpaks installés"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
@@ -53,19 +53,19 @@ msgstr "Afficher les propriétés des Flatpaks installés"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "Gérer des grands groupes de Flatpaks d'un coup"
msgstr "Gérer de grands groupes de Flatpaks à la fois"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr "Ajouter et supprimer des sources Flatpak"
msgstr "Ajouter et supprimer des dépôts de logiciels Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr "Trouver et supprimer les données utilisateur résiduelles"
msgstr "Chercher et supprimer les données utilisateur résiduelles"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr "Réinstaller les applications ayant des données résiduelles"
msgstr "Réinstaller les applications dont des données ont été conservées"
#: src/main.py:87
msgid "Flatpaks"
@@ -73,46 +73,42 @@ msgstr "Flatpaks"
#: src/window.py:103
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Désinstallé avec succès"
msgstr "Désinstallation achevée"
#: src/window.py:105
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "Certaines applications n'ont pas pu être désinstallées"
msgstr "Certaines applications nont pu être désinstallées"
#. Create Widgets
#: src/window.py:152
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "Désinstaller les applications sélectionnées ?"
msgstr "Désinstaller les applications sélectionnées ?"
#: src/window.py:152
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr ""
"Il ne sera pas possible d'utiliser ces applications après leur suppression."
"Il ne sera plus possible dutiliser ces applications après leur suppression."
#: src/window.py:165 src/window.py:238
msgid "App Settings & Data"
msgstr "Paramètres et données de l'application"
msgstr "Paramètres et données de lapplication"
#: src/window.py:167 src/window.py:240
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
msgstr "Conserver"
#: src/window.py:167
#, fuzzy
#| msgid "Allow restoring app settings and content"
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr ""
"Permettre la restauration des paramètres et du contenu de l'application"
"Permettre la restauration des paramètres et contenus de ces applications"
#: src/window.py:168 src/window.py:241 src/orphans.blp:70
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: src/window.py:168
#, fuzzy
#| msgid "Send app settings and content to the trash"
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr "Envoyer les paramètres et le contenu de l'application à la corbeille"
msgstr "Envoyer les paramètres et le contenu de ces applications à la corbeille"
#: src/window.py:195 src/window.py:259 src/window.py:428 src/window.py:459
#: src/window.py:553 src/window.py:712 src/properties_window.py:87
@@ -129,72 +125,57 @@ msgstr "Désinstaller"
#: src/window.py:202
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr ""
"Impossible de désinstaller lorsqu'une désinstallation est déjà en cours"
"Impossible de désinstaller lapplication lorsquelle est en cours "
"dutilisation"
#. Create Widgets
#: src/window.py:233
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Désinstaller {} ?"
msgstr "Désinstaller {} ?"
#: src/window.py:233
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr "Il ne sera pas possible d'utiliser {} après sa désinstallation."
msgstr "Il ne sera plus possible dutiliser {} après sa désinstallation."
#: src/window.py:240
#, fuzzy
#| msgid "Allow restoring app settings and content"
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr ""
"Permettre la restauration des paramètres et du contenu de l'application"
"Permettre la restauration des paramètres et du contenu de cette application"
#: src/window.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Send app settings and content to the trash"
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "Envoyer les paramètres et le contenu de l'application à la corbeille"
msgstr "Mettre les paramètres et le contenu de cette application à la corbeille"
#. EOL = End Of Life, meaning the app will not be updated
#: src/window.py:301
msgid "App EOL"
msgstr ""
msgstr "Appli EFV"
#: src/window.py:301 src/properties_window.py:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This Flatpak has reached its End of Life and will not receive any "
#| "security updates"
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Ce Flatpak a atteint sa fin de vie et ne recevera plus de mises à jour de "
"sécurité"
msgstr "{} est En Fin de Vie et ne recevra plus de mises à jour de sécurité"
#. EOL = End Of Life, meaning the runtime will not be updated
#: src/window.py:306
msgid "Runtime EOL"
msgstr ""
msgstr "Environnement dexécution EFV"
#: src/window.py:306 src/properties_window.py:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This Flatpak has reached its End of Life and will not receive any "
#| "security updates"
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
"Ce Flatpak a atteint sa fin de vie et ne recevera plus de mises à jour de "
"sécurité"
"Lenvironnement dexécution de {} est en fin de vie et ne recevra plus de "
"mises à jour de sécurité"
#: src/window.py:310
msgid "Updates Disabled"
msgstr ""
msgstr "Mises à jour désactivées"
#: src/window.py:310 src/properties_window.py:28
#, fuzzy
#| msgid "This Flatpak is masked and will not be updated"
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr "Ce Flatpak est masqué et ne sera pas mis à jour"
msgstr "{} est masquée et ne sera plus mise à jour"
#. ^ This is up here as we need to add this to flatpak_rows regardless of if its visible or not
#: src/window.py:315 src/properties_window.py:158
@@ -213,27 +194,27 @@ msgstr "Copier le nom"
#: src/window.py:339
msgid "Copied ID"
msgstr "ID copié"
msgstr "Identifiant copié"
#: src/window.py:340
msgid "Copy ID"
msgstr "Copier l'ID"
msgstr "Copier lidentifiant"
#: src/window.py:342
msgid "Copied ref"
msgstr "Réf copiée"
msgstr "Référentiel copié"
#: src/window.py:343
msgid "Copy Ref"
msgstr "Copier la réf"
msgstr "Copier le référentiel"
#: src/window.py:345
msgid "Copied launch command"
msgstr "Commande de démarrage copiée"
msgstr "Commande de lancement copiée"
#: src/window.py:346
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Copier la commande de démarrage"
msgstr "Copier la commande de lancement"
#: src/window.py:348 src/window.py:476
msgid "Copy"
@@ -241,91 +222,77 @@ msgstr "Copier"
#: src/window.py:351
msgid "Opened {}"
msgstr "{} ouvert"
msgstr "{} ouverte"
#: src/window.py:352
#, fuzzy
#| msgid "Open {}"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir {}"
msgstr "Ouvrir"
#: src/window.py:360 src/window.py:461 src/downgrade.blp:40
msgid "Disable Updates"
msgstr ""
msgstr "Désactiver les mises à jour"
#: src/window.py:365 src/properties_window.py:186
msgid "Enable Updates"
msgstr ""
msgstr "Activer les mises à jour"
#: src/window.py:379 src/properties_window.py:133 src/orphans_window.py:217
msgid "Open User Data Folder"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir le dossier des données utilisateur"
#: src/window.py:384 src/properties_window.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Trashed user data"
msgid "Trash User Data"
msgstr "Données d'utilisateur envoyées à la corbeille"
msgstr "Mettre les données utilisateur à la corbeille"
#: src/window.py:391 src/downgrade.blp:21
msgid "Downgrade"
msgstr ""
msgstr "Rétrograder"
#: src/window.py:412 src/properties_window.py:98 src/orphans_window.py:171
#, fuzzy
#| msgid "Could not Run App"
msgid "Could not open folder"
msgstr "Impossible de lancer l'application"
msgstr "Échec de louverture du dossier"
#: src/window.py:420 src/window.py:545 src/properties_window.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Can't trash user data for {}"
msgid "Could not trash user data"
msgstr "Impossible d'envoyer les données utilisateur pour {} à la corbeille"
msgstr "Échec de la mise à la corbeille des données utilisateur"
#: src/window.py:424 src/window.py:547 src/properties_window.py:77
msgid "Trashed user data"
msgstr "Données d'utilisateur envoyées à la corbeille"
msgstr "Données utilisateur mises à la corbeille"
#: src/window.py:426 src/properties_window.py:84
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr ""
msgstr "Mettre les données utilisateur de {} à la corbeille ?"
#: src/window.py:427 src/properties_window.py:85
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr ""
"Vos fichiers et données utilisateur pour cette application seront mis à la "
"corbeille."
#: src/window.py:430 src/window.py:554 src/properties_window.py:88
msgid "Trash Data"
msgstr "Envoyer les données à la corbeille"
msgstr "Mettre les données à la corbeille"
#: src/window.py:442 src/downgrade_window.py:108
#, fuzzy
#| msgid "No user data for {}"
msgid "Could disable updates for {}"
msgstr "Aucune donnée utilisateur pour {}"
msgstr "Mises à jour désactivables pour {}"
#: src/window.py:457
#, fuzzy
#| msgid "No user data for {}"
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr "Aucune donnée utilisateur pour {}"
msgstr "Désactiver les mises à jour pour {} ?"
#: src/window.py:458
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This Flatpak has reached its End of Life and will not receive any "
#| "security updates"
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
"updates."
msgstr ""
"Ce Flatpak a atteint sa fin de vie et ne recevera plus de mises à jour de "
"sécurité"
"Ceci masquera {} pour que cette application ne reçoive plus de mises à jour "
"de sécurité ou de fonctionnalités."
#: src/window.py:475
msgid "Could not Run App"
msgstr "Impossible de lancer l'application"
msgstr "Impossible de lancer lapplication"
#: src/window.py:481
msgid "OK"
@@ -333,7 +300,7 @@ msgstr "OK"
#: src/window.py:499
msgid "List refreshed"
msgstr "Liste rafraîchie"
msgstr "Liste actualisée"
#: src/window.py:542
msgid "No user data for {}"
@@ -342,37 +309,38 @@ msgstr "Aucune donnée utilisateur pour {}"
#: src/window.py:551
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr ""
"Envoyer les données utilisateur des applications sélectionnées à la "
"corbeille ?"
"Mettre les données utilisateur des applications sélectionnées à la corbeille "
"?"
#: src/window.py:551
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr ""
"Vos fichiers et données pour ces applications seront envoyés à la corbeille."
"Vos fichiers et données utilisateur pour ces applications seront mis à la "
"corbeille."
#: src/window.py:605
msgid "Copied selected app names"
msgstr "Noms des applications sélectionnées copiés"
msgstr "Les noms des applications sélectionnées ont été copiés"
#: src/window.py:613
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr "IDs des applications sélectionnées copiés"
msgstr "Les identifiants des applications sélectionnées ont été copiés"
#: src/window.py:621
msgid "Copied selected app refs"
msgstr "Réfs des applications sélectionnées copiés"
msgstr "Référentiels des applications sélectionnées copiés"
#: src/window.py:682 src/orphans_window.py:76
msgid "Installed successfully"
msgstr "Installé avec succès"
msgstr "Installation réussie"
#: src/window.py:685
msgid "Could not install app"
msgstr "L'application n'a pas pu être installée"
msgstr "Impossible dinstaller lapplication"
#: src/window.py:710
msgid "Install {}?"
msgstr "Installer {} ?"
msgstr "Installer {} ?"
#: src/window.py:713 src/orphans_window.py:109 src/orphans.blp:75
msgid "Install"
@@ -384,7 +352,7 @@ msgstr "Utilisateur"
#: src/window.py:720
msgid "The app will be available to only you"
msgstr "L'application ne sera disponible que pour vous"
msgstr "Lapplication ne sera disponible que sur votre session"
#: src/window.py:721 src/remotes_window.py:218 src/remotes_window.py:297
msgid "System"
@@ -392,30 +360,23 @@ msgstr "Système"
#: src/window.py:721
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr "L'application sera disponible pour tous les utilisateurs du système"
msgstr "Lapplication sera disponible pour tous les utilisateurs de ce système"
#: src/window.py:750
msgid "File type not supported"
msgstr "Type de fichier non pris en charge"
#: src/window.blp:12
#, fuzzy
#| msgid "Refresh the List of Installed Apps"
msgid "Refresh List"
msgstr "Rafraîchir la liste des applications installées"
msgstr "Actualiser la liste"
#: src/window.blp:18 src/orphans.blp:14
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Search"
msgid "Search List"
msgstr "Recherche"
msgstr "Rechercher dans la liste"
#: src/window.blp:24
#, fuzzy
#| msgid "Filter Apps List"
msgid "Filter List"
msgstr "Filtrer la liste des applications"
msgstr "Filtrer la liste"
#: src/window.blp:30
msgid "Main Menu"
@@ -423,7 +384,7 @@ msgstr "Menu principal"
#: src/window.blp:37 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Basculer le mode sélection"
msgstr "Basculer en mode sélection"
#: src/window.blp:75
msgid "No Flatpaks Found"
@@ -434,13 +395,13 @@ msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
msgstr ""
"Soit il n'y a aucun Flatpak correspondant au filtre actuel, Warehouse ne "
"peut pas voir la liste des Flatpaks installés ou bien le système n'a pas de "
"Flatpaks installés."
"Soit il ny a aucun Flatpak correspondant au filtre actuel, soit Entrepôt ne "
"peut voir la liste des Flatpaks installés, soit aucun Flatpak na été "
"installé sur ce système."
#: src/window.blp:85 src/orphans.blp:66
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Tout sélectionner"
#: src/window.blp:90
msgid "Uninstall Selected Apps"
@@ -448,7 +409,7 @@ msgstr "Désinstaller les applications sélectionnées"
#: src/window.blp:95
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr "Envoyer les données des applications sélectionnées à la corbeille"
msgstr "Mettre les données des applications sélectionnées à la corbeille"
#: src/window.blp:100
msgid "Open Copy Menu"
@@ -456,7 +417,7 @@ msgstr "Ouvrir le menu de copie"
#: src/window.blp:111 src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr "Installer à partir d'un fichier"
msgstr "Installer à partir dun fichier"
#: src/window.blp:116 src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:24
msgid "Manage Leftover Data"
@@ -464,16 +425,15 @@ msgstr "Gérer les données résiduelles"
#: src/window.blp:126 src/gtk/help-overlay.blp:42 src/remotes_window.py:349
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gérer les sources"
msgstr "Gérer les dépôts de logiciels"
#: src/window.blp:131
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _Clavier"
msgstr "Raccourcis _clavier"
#: src/window.blp:136
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_À propos de Warehouse"
msgstr "À _propos dEntrepôt"
#: src/window.blp:145
msgid "Copy Names"
@@ -481,340 +441,327 @@ msgstr "Copier les noms"
#: src/window.blp:150
msgid "Copy IDs"
msgstr "Copier les IDs"
msgstr "Copier les identifiants"
#: src/window.blp:155
msgid "Copy Refs"
msgstr "Copier les réfs"
msgstr "Copier les référentiels"
#: src/window.blp:164
msgid "Open app"
msgstr "Ouvrir l'application"
msgstr "Ouvrir lapplication"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "App Management"
msgid "App Management"
msgstr "Gestion d'applications"
msgstr "Gestion des applications"
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgstr "Rechercher"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19 src/filter.blp:7
msgid "Set Filters"
msgstr ""
msgstr "Utiliser des filtres"
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgstr "Actualiser"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "More Functions"
msgid "More Functions"
msgstr "Plus de fonctions"
msgstr "Plus de fonctionnalités"
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Général"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
#, fuzzy
#| msgid "Open Copy Menu"
msgid "Open Menu"
msgstr "Ouvrir le menu de copie"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
#, fuzzy
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _Clavier"
msgstr "Afficher les raccourcis"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Quitter"
#: src/properties_window.py:14
msgid "{} Properties"
msgstr ""
msgstr "Propriétés de {}"
#: src/properties_window.py:60
msgid "Show Apps Using this Runtime"
msgstr ""
msgstr "Afficher les applications utilisant cet environnement dexécution"
#: src/properties_window.py:102 src/remotes_window.py:72
msgid "Copied {}"
msgstr ""
msgstr "{} copié"
#: src/properties_window.py:145 src/remotes_window.py:197
#: src/remotes_window.py:294
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#: src/properties_window.py:145
msgid "App ID"
msgstr ""
msgstr "Identifiant de lapplication"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Version"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Branch"
msgstr ""
msgstr "Branche"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Arch"
msgstr ""
msgstr "Architecture"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Origine"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Installation"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Ref"
msgstr ""
msgstr "Référentiel"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Active Commit"
msgstr ""
msgstr "Commit actif"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Latest Commit"
msgstr ""
msgstr "Dernier commit"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Installed Size"
msgstr ""
msgstr "Taille installée"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Options"
#: src/properties_window.py:145
msgid "Runtime"
msgstr ""
msgstr "Environnement dexécution"
#: src/properties_window.py:153
msgid "Copy {}"
msgstr ""
msgstr "Copier {}"
#: src/remotes_window.py:48
msgid "Could not remove {}"
msgstr ""
msgstr "Impossible de supprimer {}"
#: src/remotes_window.py:56
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Toutes les applications installées depuis {} cesseront de recevoir des mises "
"à jour"
#: src/remotes_window.py:57
msgid "Remove {}?"
msgstr ""
msgstr "Supprimer {} ?"
#: src/remotes_window.py:60
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Supprimer"
#: src/remotes_window.py:92
msgid "Copy remote name"
msgstr ""
msgstr "Copier le nom du dépôt"
#: src/remotes_window.py:95
msgid "Remove {}"
msgstr ""
msgstr "Supprimer {}"
#: src/remotes_window.py:110 src/remotes_window.py:243
msgid "Could not add {}"
msgstr ""
msgstr "Impossible dajouter {}"
#: src/remotes_window.py:136
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels Flatpak"
#: src/remotes_window.py:139 src/remotes_window.py:286
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Ajouter"
#: src/remotes_window.py:201
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: src/remotes_window.py:212 src/remotes_window.py:296
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr ""
msgstr "Le dépôt ne sera accessible que sur votre session"
#: src/remotes_window.py:218 src/remotes_window.py:297
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr ""
msgstr "Le dépôt sera accessible pour tous les utilisateurs de ce système"
#: src/remotes_window.py:241
msgid "{} successfully added"
msgstr ""
msgstr "{} a été ajouté avec succès"
#: src/remotes_window.py:283
msgid "Add {}?"
msgstr ""
msgstr "Ajouter {} ?"
#. [Name to show in GUI, Name of remote for system, Link to repo to add, Description of remote]
#: src/remotes_window.py:322
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
msgstr "Le magasin dapplications open-source et à prix libre de elementary"
#: src/remotes_window.py:323
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr ""
msgstr "Répertoire central des applications Flatpak"
#: src/remotes_window.py:324
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr ""
msgstr "Versions bêta des applications Flatpak"
#: src/remotes_window.py:325
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr ""
msgstr "Flatpaks empaquetés par Fedora Linux"
#: src/remotes_window.py:326
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr ""
msgstr "Les dernières applis et environnements dexécution bêta de GNOME"
#: src/remotes_window.py:327
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr ""
msgstr "Applis et environnements dexécution bêta de KDE"
#: src/remotes_window.py:328
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr ""
msgstr "Répertoire central des développeurs WebKit et Runtime SDK"
#: src/remotes.blp:13 src/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
#: src/remotes.blp:45
msgid "No Remotes"
msgstr ""
msgstr "Aucun dépôt de logiciels"
#: src/remotes.blp:46
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes added"
msgstr ""
"Soit Entrepôt ne peut voir la liste des dépôts soit aucun dépôt na été "
"ajouté sur ce système"
#: src/popular_remotes_window.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Flatpaks"
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpaks"
msgstr "Répertoires Flatpak"
#: src/popular_remotes.blp:19
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgstr ""
"Choisissez depuis la liste des dépôts logiciels populaires ou ajoutez-en un "
"nouveau."
#: src/popular_remotes.blp:36
msgid "Add a Repo File"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un fichier de répertoire"
#: src/popular_remotes.blp:40
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un dépôt personnalisé"
#: src/orphans_window.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Could not uninstall some apps"
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Certaines applications n'ont pas pu être désinstallées"
msgstr "Certaines applications nont pu être installées"
#: src/orphans_window.py:81
msgid "Installing… This could take a while"
msgstr ""
msgstr "Installations en cours… Cela peut prendre du temps"
#. Make window unable to close
#: src/orphans_window.py:106
msgid "Attempt to Install?"
msgstr ""
msgstr "Essayer dinstaller ?"
#: src/orphans_window.py:106
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr ""
"Entrepôt essayera dinstaller les applications correspondant aux données "
"sélectionnées."
#: src/orphans_window.py:123
msgid "{} wide"
msgstr ""
msgstr "{} wide"
#: src/orphans_window.py:159
msgid "Trash folders?"
msgstr ""
msgstr "Mettre les dossiers à la corbeille ?"
#: src/orphans_window.py:159
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr ""
msgstr "Ces dossiers seront mis à la corbeille."
#: src/orphans_window.py:163
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Continuer"
#: src/orphans_window.py:187
msgid "Could not manage data"
msgstr ""
msgstr "Impossible de gérer les données"
#: src/orphans.blp:19
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
#: src/orphans.blp:57
msgid "No Leftover Data"
msgstr ""
msgstr "Aucune donnée résiduelle"
#: src/orphans.blp:58
msgid "There is no leftover user data"
msgstr ""
msgstr "Plus aucune donnée utilisateur résiduelle"
#: src/filter.blp:21
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Appliquer"
#: src/filter.blp:46
msgid "Show Apps"
msgstr ""
msgstr "Afficher les applications"
#: src/filter.blp:55
msgid "Show Runtimes"
msgstr ""
msgstr "Afficher les environnements dexécution"
#: src/filter.blp:65
msgid "Filter Apps by Remotes"
msgstr ""
msgstr "Filtrer les applications par dépôt"
#: src/filter.blp:69
msgid "Filter Apps by Runtime"
msgstr ""
msgstr "Filtrer les applications par environnement dexécution"
#: src/downgrade_window.py:76
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr ""
msgstr "Hachage du commit : {}"
#: src/downgrade_window.py:101
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr ""
msgstr "Impossible de rétrograder {}"
#: src/downgrade_window.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Downgrade {}"
msgid "Downgrading…"
msgstr "Rétrograder {}"
msgstr "Rétrogradage…"
#: src/downgrade_window.py:142
msgid "Downgrade {}"
@@ -822,21 +769,24 @@ msgstr "Rétrograder {}"
#: src/downgrade_window.py:153
msgid "Fetching Releases…"
msgstr ""
msgstr "Récupération des versions…"
#: src/downgrade_window.py:155
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr ""
"Assurez vous que {} ne sera jamais mise à jour vers une nouvelle version"
#: src/downgrade.blp:46
msgid "Select a Release"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez une version"
#: src/downgrade.blp:47
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Ceci désinstallera la version actuelle et installera celle choisie à la "
"place. Noter que le rétrogradage peut causer des problèmes."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"