mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
add polish translation (#11)
* add polish translation * what --------- Co-authored-by: kramo <93832451+kra-mo@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
@@ -2,3 +2,4 @@ de
|
||||
nb
|
||||
nn
|
||||
es
|
||||
pl
|
||||
250
po/pl.po
Normal file
250
po/pl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,250 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
||||
# This file is distributed under the same license as the flattool-gui package.
|
||||
# runarcn <eryn@blahaj.land>, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: flattool-gui\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:25-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 22:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.heliguy4599.FlattoolGUI.desktop.in:3
|
||||
msgid "Flattool"
|
||||
msgstr "Flattool"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.heliguy4599.FlattoolGUI.appdata.xml.in:7
|
||||
msgid "No description"
|
||||
msgstr "Brak opisu"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:134
|
||||
msgid "The app will be removed from your system."
|
||||
msgstr "Aplikacja zostanie usunięta z systemu."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:136 src/window.py:293 src/window.py:495 src/window.py:528
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:137 src/window.py:529 src/window.blp:77
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Odinstaluj"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The app will be removed from your system. Optionally, you can also trash its "
|
||||
"user data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikacja zostanie usunięta z systemu. Opcjonalnie możesz również przenieść jej "
|
||||
"dane użytkownika do kosza."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:142 src/window.py:530
|
||||
msgid "Uninstall and Trash Data"
|
||||
msgstr "Odinstaluj i przenieś dane do kosza"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:150
|
||||
msgid "Manage Leftover Data"
|
||||
msgstr "Zarządzaj pozostałymi danymi"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:175
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Brak danych"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:175
|
||||
msgid "There is no leftover user data"
|
||||
msgstr "Brak pozostałych danych użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:176 src/window.blp:101
|
||||
msgid "Please Wait"
|
||||
msgstr "Proszę czekać"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flattool is attempting to install the selected apps. This could take a while."
|
||||
msgstr "Flattool próbuje zainstalować wybrane aplikacje. To może chwilę potrwać."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:212
|
||||
msgid "~"
|
||||
msgstr "~"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:238
|
||||
msgid "Can't trash {}"
|
||||
msgstr "Nie można przenieść do kosza {}"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:243
|
||||
msgid "Trashed data"
|
||||
msgstr "Przeniesiono do kosza dane"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:265
|
||||
msgid "Can't install {}"
|
||||
msgstr "Nie można zainstalować {}"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:272
|
||||
msgid "Installed all apps"
|
||||
msgstr "Zainstalowano wszystkie aplikacje"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:291
|
||||
msgid "Choose a Remote"
|
||||
msgstr "Wybierz zdalne źródło"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the Flatpak Remote Repository where attempted app downloads will be "
|
||||
"from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz zdalne źródło Flatpak, z którego będą próby pobierania aplikacji."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:307
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:314
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:318
|
||||
msgid "Trash Selected"
|
||||
msgstr "Przenieś zaznaczone do kosza"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:323
|
||||
msgid "Attempt to Install Selected"
|
||||
msgstr "Próbuj zainstalować zaznaczone"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:349
|
||||
msgid "{} Selected"
|
||||
msgstr "{} zaznaczone"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:410
|
||||
msgid "Uninstall {}"
|
||||
msgstr "Odinstaluj {}"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:415
|
||||
msgid "View Properties"
|
||||
msgstr "Wyświetl właściwości"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:441
|
||||
msgid "List refreshed"
|
||||
msgstr "Lista odświeżona"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:471
|
||||
msgid "Copied selected app IDs"
|
||||
msgstr "Skopiowano identyfikatory wybranych aplikacji"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:484
|
||||
msgid "No user data for {}"
|
||||
msgstr "Brak danych użytkownika dla {}"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:487
|
||||
msgid "Can't trash user data for {}"
|
||||
msgstr "Nie można przenieść danych użytkownika do kosza dla {}"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:489
|
||||
msgid "Trashed user data"
|
||||
msgstr "Przeniesiono dane użytkownika do kosza"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:493
|
||||
msgid "Delete Selected User Data?"
|
||||
msgstr "Usunąć wybrane dane użytkownika?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:493
|
||||
msgid "This user data will be sent to the trash."
|
||||
msgstr "Te dane użytkownika zostaną przeniesione do kosza."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:496
|
||||
msgid "Trash Data"
|
||||
msgstr "Przenieś dane do kosza"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:519
|
||||
msgid "Can't uninstall {}"
|
||||
msgstr "Nie można odinstalować {}"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:521
|
||||
msgid "Uninstalled apps"
|
||||
msgstr "Odinstalowane aplikacje"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:526
|
||||
msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
||||
msgstr "Odinstalować wybrane aplikacje?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:526
|
||||
msgid "Optionally, you can also trash their user data"
|
||||
msgstr "Opcjonalnie możesz również przenieść do kosza ich dane użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:14
|
||||
msgid "Search for an Installed App"
|
||||
msgstr "Szukaj zainstalowanej aplikacji"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:20
|
||||
msgid "Refresh the List of Installed Apps"
|
||||
msgstr "Odśwież listę zainstalowanych aplikacji"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:26
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "Menu główne"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:33
|
||||
msgid "Enter Selection Mode"
|
||||
msgstr "Wejdź w tryb wyboru"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:72
|
||||
msgid "Select all Flatpaks"
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystkie aplikacje Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:78
|
||||
msgid "Uninstall Selected Flatpaks"
|
||||
msgstr "Odinstaluj wybrane aplikacje Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:83
|
||||
msgid "Trash User Data"
|
||||
msgstr "Przenieś dane użytkownika do kosza"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:84
|
||||
msgid "Send Selected Flatpaks' Data to the Trash"
|
||||
msgstr "Przenieś dane wybranych aplikacji Flatpak do kosza"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:89
|
||||
msgid "Copy App ID"
|
||||
msgstr "Skopiuj identyfikator aplikacji"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:90
|
||||
msgid "Copy Selected Flatpaks' IDs Separated by a New Line"
|
||||
msgstr "Skopiuj identyfikatory wybranych aplikacji Flatpak oddzielone nową linią"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:96
|
||||
msgid "No Flatpaks Found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono aplikacji Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flattool cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
||||
"Flatpaks installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flattool nie widzi listy zainstalowanych aplikacji Flatpak lub system nie ma "
|
||||
"zainstalowanych aplikacji Flatpak."
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:102
|
||||
msgid "Flattool is uninstalling the selected apps. This could take a while."
|
||||
msgstr "Flattool odinstalowuje wybrane aplikacje. To może chwilę potrwać."
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:113
|
||||
msgid "Show Flatpak Runtimes"
|
||||
msgstr "Pokaż środowiska wykonawcze Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:118
|
||||
msgid "Manage Orphaned Data Folders"
|
||||
msgstr "Zarządzaj porzuconymi folderami z danymi"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:128
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Skróty klawiszowe"
|
||||
|
||||
#: src/window.blp:133
|
||||
msgid "_About Flattool-gui"
|
||||
msgstr "_O Flattool-gui"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user