mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (248 of 248 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/uk/
This commit is contained in:
288
po/uk.po
288
po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-03 14:05-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-14 14:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Herbatka <viktor.beskorovainyi@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vovkiv <generalvolkov2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
||||
"warehouse/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the applicaion name
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
|
||||
@@ -75,16 +75,12 @@ msgid "Downgrade"
|
||||
msgstr "Даунгрейд"
|
||||
|
||||
#: data/ui/downgrade.blp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fetching Releases…"
|
||||
msgid "Fetching Releases"
|
||||
msgstr "Отримуємо дані про релізи…"
|
||||
msgstr "Отримуємо дані про випуски"
|
||||
|
||||
#: data/ui/downgrade.blp:63 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This could take a while."
|
||||
msgid "This could take a while"
|
||||
msgstr "Це може зайняти певний час."
|
||||
msgstr "Це може зайняти певний час"
|
||||
|
||||
#: data/ui/downgrade.blp:71 src/app_row_widget.py:299 src/window.py:494
|
||||
msgid "Disable Updates"
|
||||
@@ -112,23 +108,19 @@ msgstr "Показати додатки"
|
||||
|
||||
#: data/ui/filter.blp:49
|
||||
msgid "Show Runtimes"
|
||||
msgstr "Показати рантайми"
|
||||
msgstr "Показати середовища виконання"
|
||||
|
||||
#: data/ui/filter.blp:60
|
||||
msgid "Filter by Remotes"
|
||||
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
|
||||
|
||||
#: data/ui/filter.blp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filter Apps by Runtime"
|
||||
msgid "Filter by Runtimes"
|
||||
msgstr "Фільтрувати додатки за рантаймами"
|
||||
msgstr "Фільтрувати додатки за середовищами виконання"
|
||||
|
||||
#: data/ui/filter.blp:73 data/ui/window.blp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set Filters"
|
||||
msgid "Reset Filters"
|
||||
msgstr "Встановити фільтри"
|
||||
msgstr "Скинути фільтри"
|
||||
|
||||
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
|
||||
msgid "Search List"
|
||||
@@ -139,10 +131,8 @@ msgid "Open Data Folder"
|
||||
msgstr "Відкрити теку даних"
|
||||
|
||||
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:171 data/ui/window.blp:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Installing…"
|
||||
msgid "Installing"
|
||||
msgstr "Встановлюємо…"
|
||||
msgstr "Встановлюємо"
|
||||
|
||||
#: data/ui/orphans.blp:102
|
||||
msgid "No Leftover Data"
|
||||
@@ -178,10 +168,8 @@ msgid "Add Remote"
|
||||
msgstr "Додати віддалене сховище"
|
||||
|
||||
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
|
||||
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
||||
msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове."
|
||||
msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове"
|
||||
|
||||
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
|
||||
msgid "Add a Repo File"
|
||||
@@ -192,16 +180,12 @@ msgid "Add a Custom Remote"
|
||||
msgstr "Додати власне віддалене сховище"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "{} Properties"
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Властивості {}"
|
||||
msgstr "Властивості"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading Flatpaks…"
|
||||
msgid "Loading User Data"
|
||||
msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
|
||||
msgstr "Завантажуємо дані користувача"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:78 src/app_row_widget.py:268
|
||||
#: src/orphans_window.py:258
|
||||
@@ -214,13 +198,11 @@ msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:108
|
||||
msgid "Show Apps Using This Runtime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати додатки які використовують це середовище виконання"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Runtime EOL"
|
||||
msgid "Runtime"
|
||||
msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
|
||||
msgstr "Середовище виконання більше не підтримується"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:124 src/app_row_widget.py:156
|
||||
msgid "View Properties"
|
||||
@@ -232,33 +214,27 @@ msgstr "Скопіювати"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:147
|
||||
msgid "Show Details in Store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати подробиці у 'Програми'"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
|
||||
msgid "Manage Remotes"
|
||||
msgstr "Керувати віддаленими сховищами"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refresh List"
|
||||
msgid "Refresh List of Remotes"
|
||||
msgstr "Оновити список"
|
||||
msgstr "Оновити список віддалених сховищ"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:23
|
||||
msgid "Installed Remotes"
|
||||
msgstr "Встановлені віддалені сховища"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show disabled"
|
||||
msgid "Show Disabled"
|
||||
msgstr "Показати вимкнені"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No Results Found"
|
||||
msgid "No Remotes Found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного результату"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного віддаленого сховища"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:45
|
||||
msgid "Add a Popular Remote"
|
||||
@@ -269,90 +245,68 @@ msgid "Add Other Remotes"
|
||||
msgstr "Додати інші віддалені сховища"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Adding Remote…"
|
||||
msgid "Adding Remote"
|
||||
msgstr "Додаємо віддалене сховище…"
|
||||
msgstr "Додаємо віддалене сховище"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54 data/ui/window.blp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This should only take a moment."
|
||||
msgid "This should only take a moment"
|
||||
msgstr "Це не займе багато часу."
|
||||
msgstr "Це не займе багато часу"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search List"
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Шукати у списку"
|
||||
msgstr "Критерії пошуку"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:22
|
||||
msgid "Choose a Remote to Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обрати віддалене сховище для пошуку"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No Results Found"
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного результату"
|
||||
msgstr "Результати"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "Start Search"
|
||||
msgstr "Шукати"
|
||||
msgstr "Почати пошук"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:80
|
||||
msgid "Search for Flatpaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шукати Flatpak пакунки"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:82
|
||||
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шукайте Flatpak пакунки які бажаєте встановити"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Шукати"
|
||||
msgstr "Шукаємо"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:119
|
||||
msgid "Too Many Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Занадто багато результатів"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:120
|
||||
msgid "Try being more specific with your search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спробуйте конкретизувати пошук"
|
||||
|
||||
#: data/ui/snapshots.blp:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open Data Folder"
|
||||
msgid "Open Snapshots Folder"
|
||||
msgstr "Відкрити теку даних"
|
||||
msgstr "Відкрити теку снапшотів"
|
||||
|
||||
#: data/ui/snapshots.blp:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||||
msgid "New Snapshot"
|
||||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||||
msgstr "Новий снапшот"
|
||||
|
||||
#: data/ui/snapshots.blp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||||
msgid "No Snapshots"
|
||||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||||
msgstr "Немає снапшотів"
|
||||
|
||||
#: data/ui/snapshots.blp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
||||
#| "any time. This could take a while."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити у "
|
||||
"будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
|
||||
"Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна застосувати "
|
||||
"у будь-який час."
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:18
|
||||
msgid "Filter List"
|
||||
@@ -367,55 +321,41 @@ msgid "Toggle Selection Mode"
|
||||
msgstr "Перемкнути режим вибору"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading Flatpaks…"
|
||||
msgid "Loading Flatpaks"
|
||||
msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
|
||||
msgstr "Завантажуємо Flatpak пакунки"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Uninstalling…"
|
||||
msgid "Uninstalling"
|
||||
msgstr "Видаляємо…"
|
||||
msgstr "Видаляємо"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creating Snapshots…"
|
||||
msgid "Creating Snapshots"
|
||||
msgstr "Створюємо снапшоти…"
|
||||
msgstr "Створюємо снапшоти"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:169
|
||||
msgid "No Flatpaks Found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
||||
#| "Flatpaks installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
||||
"Flatpaks installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warehouse не може побачити список установлених Flatpak пакунків або у "
|
||||
"системі немає встановлених Flatpak пакунків."
|
||||
"системі немає встановлених Flatpak пакунків"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:175
|
||||
msgid "No Flatpaks Match Filters"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає параметрам пошуку"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
|
||||
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає поточним фільтрам пошуку."
|
||||
"Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає поточним фільтрам пошуку"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refresh List"
|
||||
msgid "Refreshing List"
|
||||
msgstr "Оновити список"
|
||||
msgstr "Оновлюємо список"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:212
|
||||
msgid "Uninstall Selected Apps"
|
||||
@@ -483,12 +423,14 @@ msgstr "Додаток {} замасковано і він більше не б
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:94
|
||||
msgid "Auto Removal Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматичне видалення вимкнено"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{} закріплено і не буде автоматично видалятися, навіть коли жоден додаток не "
|
||||
"потребує цього"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:106
|
||||
msgid "App EOL"
|
||||
@@ -503,27 +445,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:123
|
||||
msgid "Runtime EOL"
|
||||
msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
|
||||
msgstr "Середовище виконання більше не підтримується (EOL)"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:129 src/properties_window.py:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
|
||||
"updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рантайм {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
|
||||
"отримувати жодних оновлень безпеки"
|
||||
"Середовище виконання {} досягнуло 'End Of Life' (Кінець життя) стану і воно "
|
||||
"більше не буде отримувати жодних оновлень безпеки"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:165 src/orphans_window.py:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Обрати всі"
|
||||
msgstr "Обрати"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:176 src/remotes_window.py:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View Properties"
|
||||
msgid "View More"
|
||||
msgstr "Переглянути властивості"
|
||||
msgstr "Переглянути більше"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:197
|
||||
msgid "Copied name"
|
||||
@@ -575,11 +513,11 @@ msgstr "Ввімкнути оновлення"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:324 src/window.py:546
|
||||
msgid "Disable Auto Removal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вимкнути автоматичне видалення"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:336
|
||||
msgid "Enable Auto Removal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ввімкнути автоматичне видалення"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:350
|
||||
msgid "Manage Snapshots"
|
||||
@@ -590,6 +528,8 @@ msgid ""
|
||||
"Working on {}\n"
|
||||
"{} out of {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Працюємо над {}\n"
|
||||
"{} із {}"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade_window.py:88
|
||||
msgid "Commit Hash: {}"
|
||||
@@ -613,25 +553,19 @@ msgstr "Впевнитися що {} ніколи не буде оновлюва
|
||||
|
||||
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:49
|
||||
msgid "{} selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} обрано"
|
||||
|
||||
#: src/filter_window.py:135 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "{} wide"
|
||||
msgid "User wide"
|
||||
msgstr "Тип {}"
|
||||
msgstr "Користувацька"
|
||||
|
||||
#: src/filter_window.py:137 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "System"
|
||||
msgid "System wide"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
msgstr "Системна"
|
||||
|
||||
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Uninstall"
|
||||
msgid "Unknown install type"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
msgstr "Невідомий тип установки"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
||||
msgid "App Management"
|
||||
@@ -758,10 +692,8 @@ msgid "No User Data"
|
||||
msgstr "Немає даних користувача"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not show details"
|
||||
msgid "Could not show properties"
|
||||
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
|
||||
msgstr "Не вдалося показати властивості"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:143 src/window.py:438
|
||||
msgid "Trashed user data"
|
||||
@@ -797,46 +729,32 @@ msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not add {}"
|
||||
msgid "Could not enable {}"
|
||||
msgstr "Не вдалося додати {}"
|
||||
msgstr "Не вдалося ввімкнути {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not add {}"
|
||||
msgid "Could not disable {}"
|
||||
msgstr "Не вдалося додати {}"
|
||||
msgstr "Не вдалося вимкнути {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disable {}?"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
msgstr "Вимкнути {}?"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:168 src/remotes_window.py:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
msgstr "Вимкнути"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not install app"
|
||||
msgid "Could not view apps"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
|
||||
msgstr "Не вдалося переглянути додатки"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set Filters"
|
||||
msgid "Set Filter"
|
||||
msgstr "Встановити фільтри"
|
||||
msgstr "Встановити фільтр"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable Updates"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Ввімкнути оновлення"
|
||||
msgstr "Ввімкнути"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:288
|
||||
msgid "Copy remote name"
|
||||
@@ -866,11 +784,11 @@ msgstr "Flakpak додатки паковані розробниками Fedora
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:363
|
||||
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
||||
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і рантаймів GNOME"
|
||||
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і середовищ виконання GNOME"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:369
|
||||
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
||||
msgstr "Бета версії додатків і рантаймів KDE"
|
||||
msgstr "Бета версії додатків і середовищ виконання KDE"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:375
|
||||
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
||||
@@ -925,92 +843,66 @@ msgid "Flatpak Repos"
|
||||
msgstr "Репозиторії Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
||||
msgid "There is no User Data to Snapshot"
|
||||
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
|
||||
msgstr "Немає даних користувача для створення снапшоту"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Version"
|
||||
msgid "Version {}"
|
||||
msgstr "Версія"
|
||||
msgstr "Версія {}"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:95 src/snapshots_window.py:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||||
msgid "Apply Snapshot"
|
||||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||||
msgstr "Застосувати снапшот"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||||
msgid "Trash Snapshot"
|
||||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||||
msgstr "Видалити снапшот"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not trash user data"
|
||||
msgid "Could not trash snapshot"
|
||||
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
|
||||
msgstr "Не вдалося видалити снапшот"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Snapshots?"
|
||||
msgid "Trash Snapshot?"
|
||||
msgstr "Створити снапшоти?"
|
||||
msgstr "Видалити снапшот?"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
|
||||
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
|
||||
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
|
||||
msgstr "Цей снапшот та його вміст будуть надіслані до 'Смітник'."
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||||
msgid "Could not create snapshot"
|
||||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити снапшот"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creating Snapshots…"
|
||||
msgid "Creating Snapshot…"
|
||||
msgstr "Створюємо снапшоти…"
|
||||
msgstr "Створюємо снапшот…"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:191 src/snapshots_window.py:208
|
||||
#: src/snapshots_window.py:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not snapshot some apps"
|
||||
msgid "Could not apply snapshot"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
|
||||
msgstr "Не вдалося застосувати снапшот"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:194
|
||||
msgid "Snapshot applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снапшот застосовано"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creating Snapshots…"
|
||||
msgid "Applying Snapshot…"
|
||||
msgstr "Створюємо снапшоти…"
|
||||
msgstr "Застосовуємо снапшот…"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Snapshots?"
|
||||
msgid "Apply Snapshot?"
|
||||
msgstr "Створити снапшоти?"
|
||||
msgstr "Застосувати снапшот?"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:230
|
||||
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Застосування снапшоту видалить усі поточні дані користувача для {}."
|
||||
|
||||
#. Window stuffs
|
||||
#: src/snapshots_window.py:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||||
msgid "{} Snapshots"
|
||||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||||
msgstr "Снапшоти {}"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:111
|
||||
msgid "Uninstalled successfully"
|
||||
@@ -1085,34 +977,24 @@ msgstr ""
|
||||
"безпеки та функціоналу."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not add {}"
|
||||
msgid "Could not enable auto removal"
|
||||
msgstr "Не вдалося додати {}"
|
||||
msgstr "Не вдалося ввімкнути автоматичне вмдалення"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not add {}"
|
||||
msgid "Could not disable auto removal"
|
||||
msgstr "Не вдалося додати {}"
|
||||
msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичне видалення"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disable Updates for {}?"
|
||||
msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
|
||||
msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
|
||||
msgstr "Вимкнути автоматичне видалення для {}?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
||||
#| "updates."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if no "
|
||||
"app depends on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
|
||||
"безпеки та функціоналу."
|
||||
"Це закріпить {}, щоб впевнитися, що воно ніколи не буде видалено "
|
||||
"автоматично, навіть якщо жодний додаток не залежить від нього."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:560
|
||||
msgid "Could not Run App"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user