Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (248 of 248 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/uk/
This commit is contained in:
Vovkiv
2024-09-21 09:07:32 +00:00
committed by Raboneko
parent 0e2a3dc2ec
commit b53d26d4b8

288
po/uk.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-03 14:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-14 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Herbatka <viktor.beskorovainyi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Vovkiv <generalvolkov2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#. Translators: Do not translate the applicaion name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
@@ -75,16 +75,12 @@ msgid "Downgrade"
msgstr "Даунгрейд"
#: data/ui/downgrade.blp:55
#, fuzzy
#| msgid "Fetching Releases…"
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Отримуємо дані про релізи…"
msgstr "Отримуємо дані про випуски"
#: data/ui/downgrade.blp:63 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
#, fuzzy
#| msgid "This could take a while."
msgid "This could take a while"
msgstr "Це може зайняти певний час."
msgstr "Це може зайняти певний час"
#: data/ui/downgrade.blp:71 src/app_row_widget.py:299 src/window.py:494
msgid "Disable Updates"
@@ -112,23 +108,19 @@ msgstr "Показати додатки"
#: data/ui/filter.blp:49
msgid "Show Runtimes"
msgstr "Показати рантайми"
msgstr "Показати середовища виконання"
#: data/ui/filter.blp:60
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
#: data/ui/filter.blp:65
#, fuzzy
#| msgid "Filter Apps by Runtime"
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Фільтрувати додатки за рантаймами"
msgstr "Фільтрувати додатки за середовищами виконання"
#: data/ui/filter.blp:73 data/ui/window.blp:179
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Reset Filters"
msgstr "Встановити фільтри"
msgstr "Скинути фільтри"
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
msgid "Search List"
@@ -139,10 +131,8 @@ msgid "Open Data Folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:171 data/ui/window.blp:98
#, fuzzy
#| msgid "Installing…"
msgid "Installing"
msgstr "Встановлюємо"
msgstr "Встановлюємо"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "No Leftover Data"
@@ -178,10 +168,8 @@ msgid "Add Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове."
msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове"
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
msgid "Add a Repo File"
@@ -192,16 +180,12 @@ msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Додати власне віддалене сховище"
#: data/ui/properties.blp:7
#, fuzzy
#| msgid "{} Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості {}"
msgstr "Властивості"
#: data/ui/properties.blp:73
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks…"
msgid "Loading User Data"
msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
msgstr "Завантажуємо дані користувача"
#: data/ui/properties.blp:78 src/app_row_widget.py:268
#: src/orphans_window.py:258
@@ -214,13 +198,11 @@ msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
#: data/ui/properties.blp:108
msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgstr ""
msgstr "Показати додатки які використовують це середовище виконання"
#: data/ui/properties.blp:119
#, fuzzy
#| msgid "Runtime EOL"
msgid "Runtime"
msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
msgstr "Середовище виконання більше не підтримується"
#: data/ui/properties.blp:124 src/app_row_widget.py:156
msgid "View Properties"
@@ -232,33 +214,27 @@ msgstr "Скопіювати"
#: data/ui/properties.blp:147
msgid "Show Details in Store"
msgstr ""
msgstr "Показати подробиці у 'Програми'"
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами"
#: data/ui/remotes.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List"
msgid "Refresh List of Remotes"
msgstr "Оновити список"
msgstr "Оновити список віддалених сховищ"
#: data/ui/remotes.blp:23
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Встановлені віддалені сховища"
#: data/ui/remotes.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Show disabled"
msgid "Show Disabled"
msgstr "Показати вимкнені"
#: data/ui/remotes.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
msgstr "Не знайдено жодного віддаленого сховища"
#: data/ui/remotes.blp:45
msgid "Add a Popular Remote"
@@ -269,90 +245,68 @@ msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Додати інші віддалені сховища"
#: data/ui/remotes.blp:79
#, fuzzy
#| msgid "Adding Remote…"
msgid "Adding Remote"
msgstr "Додаємо віддалене сховище"
msgstr "Додаємо віддалене сховище"
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54 data/ui/window.blp:194
#, fuzzy
#| msgid "This should only take a moment."
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Це не займе багато часу."
msgstr "Це не займе багато часу"
#: data/ui/search_install.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Шукати у списку"
msgstr "Критерії пошуку"
#: data/ui/search_install.blp:22
msgid "Choose a Remote to Search"
msgstr ""
msgstr "Обрати віддалене сховище для пошуку"
#: data/ui/search_install.blp:36
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "Results"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
msgstr "Результати"
#: data/ui/search_install.blp:71
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Start Search"
msgstr "Шукати"
msgstr "Почати пошук"
#: data/ui/search_install.blp:80
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr ""
msgstr "Шукати Flatpak пакунки"
#: data/ui/search_install.blp:82
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgstr ""
msgstr "Шукайте Flatpak пакунки які бажаєте встановити"
#: data/ui/search_install.blp:108
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "Шукати"
msgstr "Шукаємо"
#: data/ui/search_install.blp:119
msgid "Too Many Results"
msgstr ""
msgstr "Занадто багато результатів"
#: data/ui/search_install.blp:120
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr ""
msgstr "Спробуйте конкретизувати пошук"
#: data/ui/snapshots.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
msgstr "Відкрити теку снапшотів"
#: data/ui/snapshots.blp:32
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "New Snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
msgstr "Новий снапшот"
#: data/ui/snapshots.blp:83
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "No Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
msgstr "Немає снапшотів"
#: data/ui/snapshots.blp:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#| "any time. This could take a while."
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time."
msgstr ""
"Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити у "
"будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
"Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна застосувати "
"у будь-який час."
#: data/ui/window.blp:18
msgid "Filter List"
@@ -367,55 +321,41 @@ msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Перемкнути режим вибору"
#: data/ui/window.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks…"
msgid "Loading Flatpaks"
msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
msgstr "Завантажуємо Flatpak пакунки"
#: data/ui/window.blp:129
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling…"
msgid "Uninstalling"
msgstr "Видаляємо"
msgstr "Видаляємо"
#: data/ui/window.blp:157
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Створюємо снапшоти"
msgstr "Створюємо снапшоти"
#: data/ui/window.blp:169
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку"
#: data/ui/window.blp:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed."
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed"
msgstr ""
"Warehouse не може побачити список установлених Flatpak пакунків або у "
"системі немає встановлених Flatpak пакунків."
"системі немає встановлених Flatpak пакунків"
#: data/ui/window.blp:175
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає параметрам пошуку"
#: data/ui/window.blp:176
#, fuzzy
#| msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає поточним фільтрам пошуку."
"Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає поточним фільтрам пошуку"
#: data/ui/window.blp:193
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List"
msgid "Refreshing List"
msgstr "Оновити список"
msgstr "Оновлюємо список"
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Uninstall Selected Apps"
@@ -483,12 +423,14 @@ msgstr "Додаток {} замасковано і він більше не б
#: src/app_row_widget.py:94
msgid "Auto Removal Disabled"
msgstr ""
msgstr "Автоматичне видалення вимкнено"
#: src/app_row_widget.py:99
msgid ""
"{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no app"
msgstr ""
"{} закріплено і не буде автоматично видалятися, навіть коли жоден додаток не "
"потребує цього"
#: src/app_row_widget.py:106
msgid "App EOL"
@@ -503,27 +445,23 @@ msgstr ""
#: src/app_row_widget.py:123
msgid "Runtime EOL"
msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
msgstr "Середовище виконання більше не підтримується (EOL)"
#: src/app_row_widget.py:129 src/properties_window.py:203
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
"Рантайм {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
"Середовище виконання {} досягнуло 'End Of Life' (Кінець життя) стану і воно "
"більше не буде отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/app_row_widget.py:165 src/orphans_window.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select"
msgstr "Обрати всі"
msgstr "Обрати"
#: src/app_row_widget.py:176 src/remotes_window.py:227
#, fuzzy
#| msgid "View Properties"
msgid "View More"
msgstr "Переглянути властивості"
msgstr "Переглянути більше"
#: src/app_row_widget.py:197
msgid "Copied name"
@@ -575,11 +513,11 @@ msgstr "Ввімкнути оновлення"
#: src/app_row_widget.py:324 src/window.py:546
msgid "Disable Auto Removal"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути автоматичне видалення"
#: src/app_row_widget.py:336
msgid "Enable Auto Removal"
msgstr ""
msgstr "Ввімкнути автоматичне видалення"
#: src/app_row_widget.py:350
msgid "Manage Snapshots"
@@ -590,6 +528,8 @@ msgid ""
"Working on {}\n"
"{} out of {}"
msgstr ""
"Працюємо над {}\n"
"{} із {}"
#: src/downgrade_window.py:88
msgid "Commit Hash: {}"
@@ -613,25 +553,19 @@ msgstr "Впевнитися що {} ніколи не буде оновлюва
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:49
msgid "{} selected"
msgstr ""
msgstr "{} обрано"
#: src/filter_window.py:135 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:307
#, fuzzy
#| msgid "{} wide"
msgid "User wide"
msgstr "Тип {}"
msgstr "Користувацька"
#: src/filter_window.py:137 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:309
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System wide"
msgstr "Система"
msgstr "Системна"
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:311
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Unknown install type"
msgstr "Видалити"
msgstr "Невідомий тип установки"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
@@ -758,10 +692,8 @@ msgid "No User Data"
msgstr "Немає даних користувача"
#: src/properties_window.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Could not show details"
msgid "Could not show properties"
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
msgstr "Не вдалося показати властивості"
#: src/properties_window.py:143 src/window.py:438
msgid "Trashed user data"
@@ -797,46 +729,32 @@ msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/remotes_window.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not enable {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
msgstr "Не вдалося ввімкнути {}"
#: src/remotes_window.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not disable {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
msgstr "Не вдалося вимкнути {}"
#: src/remotes_window.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable {}?"
msgstr "Вимкнено"
msgstr "Вимкнути {}?"
#: src/remotes_window.py:168 src/remotes_window.py:263
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнено"
msgstr "Вимкнути"
#: src/remotes_window.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not view apps"
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
msgstr "Не вдалося переглянути додатки"
#: src/remotes_window.py:240
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Set Filter"
msgstr "Встановити фільтри"
msgstr "Встановити фільтр"
#: src/remotes_window.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Enable Updates"
msgid "Enable"
msgstr "Ввімкнути оновлення"
msgstr "Ввімкнути"
#: src/remotes_window.py:288
msgid "Copy remote name"
@@ -866,11 +784,11 @@ msgstr "Flakpak додатки паковані розробниками Fedora
#: src/remotes_window.py:363
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і рантаймів GNOME"
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і середовищ виконання GNOME"
#: src/remotes_window.py:369
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Бета версії додатків і рантаймів KDE"
msgstr "Бета версії додатків і середовищ виконання KDE"
#: src/remotes_window.py:375
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
@@ -925,92 +843,66 @@ msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозиторії Flatpak"
#: src/snapshots_window.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
msgstr "Немає даних користувача для створення снапшоту"
#: src/snapshots_window.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Version {}"
msgstr "Версія"
msgstr "Версія {}"
#: src/snapshots_window.py:95 src/snapshots_window.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Apply Snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
msgstr "Застосувати снапшот"
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:130
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Trash Snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
msgstr "Видалити снапшот"
#: src/snapshots_window.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
msgstr "Не вдалося видалити снапшот"
#: src/snapshots_window.py:125
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Створити снапшоти?"
msgstr "Видалити снапшот?"
#: src/snapshots_window.py:126
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
msgstr "Цей снапшот та його вміст будуть надіслані до 'Смітник'."
#: src/snapshots_window.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
msgstr "Не вдалося створити снапшот"
#: src/snapshots_window.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Creating Snapshot…"
msgstr "Створюємо снапшоти…"
msgstr "Створюємо снапшот…"
#: src/snapshots_window.py:191 src/snapshots_window.py:208
#: src/snapshots_window.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Could not snapshot some apps"
msgid "Could not apply snapshot"
msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
msgstr "Не вдалося застосувати снапшот"
#: src/snapshots_window.py:194
msgid "Snapshot applied"
msgstr ""
msgstr "Снапшот застосовано"
#: src/snapshots_window.py:221
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Applying Snapshot…"
msgstr "Створюємо снапшоти…"
msgstr "Застосовуємо снапшот…"
#: src/snapshots_window.py:229
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Створити снапшоти?"
msgstr "Застосувати снапшот?"
#: src/snapshots_window.py:230
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
msgstr ""
msgstr "Застосування снапшоту видалить усі поточні дані користувача для {}."
#. Window stuffs
#: src/snapshots_window.py:280
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "{} Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
msgstr "Снапшоти {}"
#: src/window.py:111
msgid "Uninstalled successfully"
@@ -1085,34 +977,24 @@ msgstr ""
"безпеки та функціоналу."
#: src/window.py:511
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not enable auto removal"
msgstr "Не вдалося додати {}"
msgstr "Не вдалося ввімкнути автоматичне вмдалення"
#: src/window.py:514
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not disable auto removal"
msgstr "Не вдалося додати {}"
msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичне видалення"
#: src/window.py:537
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates for {}?"
msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
msgstr "Вимкнути автоматичне видалення для {}?"
#: src/window.py:540
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#| "updates."
msgid ""
"This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if no "
"app depends on it."
msgstr ""
"Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
"безпеки та функціоналу."
"Це закріпить {}, щоб впевнитися, що воно ніколи не буде видалено "
"автоматично, навіть якщо жодний додаток не залежить від нього."
#: src/window.py:560
msgid "Could not Run App"