Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 72.1% (301 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/es/
This commit is contained in:
carpinchitu
2025-05-16 14:41:29 +00:00
committed by Raboneko
parent 37bcaa3834
commit c25a7ab6a2

231
po/es.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 22:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-27 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Racsu <me@racsu.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 16:46+0000\n"
"Last-Translator: carpinchitu <maycoemanuelportillo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -315,10 +315,8 @@ msgid "Show User Data Page"
msgstr "Mostrar la página de datos de usuario"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "No hay instantáneas"
msgstr "Mostrar página de Instantáneas"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
@@ -343,28 +341,20 @@ msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "All Remotes"
msgid "Remotes Page"
msgstr "Todos los remotos"
msgstr "Página de Remotos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
#, fuzzy
#| msgid "Show Disabled"
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Mostrar desactivados"
msgstr "Mostrar u ocultar Remotos desactivados"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "New Remote"
msgstr "Agregar repositorio"
msgstr "Nuevo Remoto"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "User Data Page"
msgstr "Datos del usuario"
msgstr "Página de datos de usuario"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
@@ -375,28 +365,20 @@ msgid "Show Active Data"
msgstr "Mostrar datos activos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "No hay datos sobrantes"
msgstr "Mostrar datos residuales"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Instantánea aplicada"
msgstr "Página de Instantáneas"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "New Snapshots"
msgstr "Instantánea nueva"
msgstr "Nueva Instantánea"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Choose Installation"
msgstr "Instalación"
msgstr "Elegir instalación"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
@@ -407,48 +389,36 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Custom installation"
msgstr "Instalación"
msgstr "Instalación personalizada"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Other Installation"
msgstr "Instalación"
msgstr "Otra instalación"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Elija una instalación personalizada"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to only you"
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "La aplicación solo estará disponible para usted"
msgstr "Estos {} solo estarán disponibles para usted"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "La aplicación estará disponible para todos los usuarios del sistema"
msgstr "Estos {} estarán disponibles para todos"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Elija cómo estos {} se instalarán"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to only you"
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "La aplicación solo estará disponible para usted"
msgstr "Esta {} solo estará disponible para usted"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "La aplicación estará disponible para todos los usuarios del sistema"
msgstr "Esta {} estará disponible para todos"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
@@ -463,10 +433,8 @@ msgid "Drop to Open"
msgstr "Soltar para abrir"
#: src/main_window/window.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Remotos instalados"
msgstr "Instalar Flatpaks o agregar un Remoto"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
@@ -485,10 +453,8 @@ msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: src/main_window/window.blp:83
#, fuzzy
#| msgid "All Remotes"
msgid "Remotes"
msgstr "Todos los remotos"
msgstr "Remotos"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
@@ -498,24 +464,18 @@ msgstr "Datos del usuario"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots"
msgstr "No hay instantáneas"
msgstr "Instantáneas"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Install Packages"
msgstr "Instalando"
msgstr "Instalar paquetes"
#: src/main_window/window.blp:161
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "_Open Files"
msgstr "Establecer filtros"
msgstr "_Abrir archivos"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
@@ -534,10 +494,8 @@ msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Solo se admiten los archivos .flatpak, .flatpakref y .flatpakrepo."
#: src/main_window/window.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Establecer filtros"
msgstr "Tipos de archivos mixtos"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
@@ -545,32 +503,24 @@ msgstr ""
"Los flatpaks y los controles remotos no se pueden instalar al mismo tiempo."
#: src/main_window/window.py:158
#, fuzzy
#| msgid "Too Many Results"
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Demasiados resultados"
msgstr "Demasiados remotos"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Solo se admite un control remoto a la vez."
#: src/main_window/window.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open files"
msgstr "No se ha podido abrir la carpeta"
msgstr "No se pudieron abrir los archivos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Filter List"
msgid "Filter Packages"
msgstr "Filtrar lista"
msgstr "Filtrar paquetes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Filtrar por repositorios"
msgstr "Filtrar por tipo de paquetes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
@@ -585,10 +535,8 @@ msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Estos paquetes no pueden ser abiertos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Runtime"
msgid "Runtimes"
msgstr "Entorno de ejecución"
msgstr "Entornos de ejecución"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
@@ -621,10 +569,8 @@ msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Mostrar aplicaciones que usan este entorno de ejecución"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Mostrar aplicaciones que usan este entorno de ejecución"
msgstr "Mostrando aplicaciones que utilizan cualquier entorno de ejecución"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
@@ -640,49 +586,35 @@ msgstr "Establecer filtros"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Packages"
msgstr "Buscar en la lista"
msgstr "Buscar paquetes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
#, fuzzy
#| msgid "Select a Release"
msgid "Select Packages"
msgstr "Seleccionar una versión"
msgstr "Seleccionar paquetes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "No hay Flatpaks que coincidan con los filtros"
msgstr "No hay paquetes que coincidan con los filtros"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"No hay ningún Flatpak instalado que coincida con ninguno de los filtros "
"No hay ningún paquete instalado que coincida con ninguno de los filtros "
"aplicados actualmente"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Packages Found"
msgstr "No se han encontrado Flatpaks"
msgstr "No se han encontrado paquetes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse no puede ver la lista de Flatpaks instalados o el sistema no tiene "
"Flatpaks instalados"
"Warehouse no puede ver la lista de paquetes instalados o su sistema no tiene "
"paquetes instalados"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
@@ -695,10 +627,8 @@ msgstr "No se han encontrado resultados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
#, fuzzy
#| msgid "Try a different search term"
msgid "Try a different search"
msgstr "Pruebe con un término de búsqueda diferente"
msgstr "Pruebe con una búsqueda diferente"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
@@ -729,10 +659,8 @@ msgstr "Copiar refs"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
#, fuzzy
#| msgid "{} selected"
msgid "{} Selected"
msgstr "{} seleccionado"
msgstr "{} Seleccionado"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
@@ -747,10 +675,8 @@ msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Copy Refs"
msgid "Refs"
msgstr "Copiar refs"
msgstr "Referencias"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:278
@@ -758,26 +684,20 @@ msgid "Copied {}"
msgstr "Copiado {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not copy {}"
msgstr "No se ha podido añadir {}"
msgstr "No se ha podido copiar {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Se han producido errores al desinstalar"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalled successfully"
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Desinstalado correctamente"
msgstr "Paquetes desinstalados"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks"
msgid "Loading Packages"
msgstr "Cargando Flatpaks"
msgstr "Cargando paquetes"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
@@ -790,16 +710,12 @@ msgid "This should only take a moment"
msgstr "Esto solo debería llevar un momento"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Desinstalando"
msgstr "Desinstalando paquetes"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Desinstalando"
msgstr "Reinstalando paquete"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
@@ -809,20 +725,16 @@ msgid "This could take a while"
msgstr "Esto podría tardar un poco"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Changing Version"
msgstr "Versión"
msgstr "Cambiando versión"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Permitir restaurar la configuración y el contenido de esta aplicación"
msgstr "Permite restaurar la configuración y el contenido de la aplicación"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
@@ -833,37 +745,28 @@ msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
#, fuzzy
msgid "Send data to the trash"
msgstr "¿Enviar los datos de usuario de {} a la papelera?"
msgstr "Enviar los datos a la papelera"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "¿Desinstalar {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "No será posible usar {} después de la eliminación."
msgstr "No será posible usar {} después de la eliminación"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "¿Desinstalar {}?"
msgstr "¿Desinstalar paquetes?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "No será posible usar estas aplicaciones después de la eliminación."
msgstr "No será posible usar estos paquetes después de la eliminación"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
#, fuzzy
#| msgid "App Settings & Data"
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Configuración y datos de la aplicación"
msgstr "Configuración y contenido de la aplicación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
@@ -879,10 +782,8 @@ msgstr "Abrir"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
#, fuzzy
#| msgid "Open User Data Folder"
msgid "Open User Data"
msgstr "Abrir carpeta de datos de usuario"
msgstr "Abrir datos de usuario"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
@@ -924,8 +825,6 @@ msgid "Runtime"
msgstr "Entorno de ejecución"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Desactivar la eliminación automática"
@@ -986,10 +885,8 @@ msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/properties_page/properties_page.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "{} Properties"
msgstr "Propiedades"
msgstr "{} Propiedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:84
msgid "Properties"
@@ -1007,20 +904,16 @@ msgstr "No hay datos del usuario"
#: src/properties_page/properties_page.py:133
#: src/properties_page/properties_page.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Could not show properties"
msgid "Could not get properties"
msgstr "No se pudieron mostrar las propiedades"
msgstr "No se pudieron obtener las propiedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:146
msgid "No version information found"
msgstr "No se encuentra información de la versión"
#: src/properties_page/properties_page.py:166
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open data"
msgstr "No se ha podido abrir la carpeta"
msgstr "No se pudo abrir los datos"
#: src/properties_page/properties_page.py:185
#: src/properties_page/properties_page.py:187
@@ -1028,10 +921,8 @@ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta"
#: src/properties_page/properties_page.py:246
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash data"
msgstr "No se han podido borrar los datos del usuario"
msgstr "No se han podido borrar los datos"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
@@ -1751,10 +1642,8 @@ msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Instantánea nueva"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "No Name Set"
msgstr "Copiar nombre"
msgstr "Sin nombre asignado"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
#, fuzzy
@@ -1873,7 +1762,7 @@ msgstr "Abrir carpeta de instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "No hay instantáneas"
msgstr "Sin instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
#, fuzzy
@@ -2044,7 +1933,7 @@ msgstr "Selección de reseñas"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
@@ -2053,7 +1942,7 @@ msgstr "Instalar un paquete"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Se instalará el siguiente paquete:"
msgstr "Se instalará el siguiente paquete"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"